Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ici puisqu'elle était parmi nous " (Frans → Engels) :

Nous allons également entendre M. Larry Wong, directeur de la librairie de l'Université de la Saskatchewan, ainsi que Mme Sheryl McKean, de la Canadian Booksellers Association, qui n'en est pas à sa première présence ici puisqu'elle était parmi nous, hier.

We have also Mr. Larry Wong, manager of the University of Saskatchewan Bookstore. They are joined by Ms Sheryl McKean of the Canadian Booksellers' Association, who is no stranger to the committee, having been here yesterday.


En matière d'investissements, l'Asie dans son ensemble est restée la quatrième destination régionale des investissements de l'UE, puisqu'elle était destinataire de 6,8% des flux et de 9,2% des stocks d'investissement direct étranger de l'UE en 1999, dernière année pour laquelle nous disposons de chiffres [11].

On the investment side Asia as a whole remained the fourth-largest regional investment destination for the EU, accounting for 6.8% of EU outward FDI flows and 9.2% of EU outward FDI stocks in 1999, the latest year for which figures are available.


Si j'ai bien compris, les témoins nous disent que nous pouvons procéder de cette façon, mais si nous choisissons cette voie, nous devons reconnaître qu'en cas d'incompatibilité entre la mesure législative et le traité.Jusqu'ici, les experts en droit constitutionnel et en droit international ont toujours affirmé que la loi avait préséance puisqu'elle était fondée sur la volonté du Parlement.

As I understand it, the witnesses are telling us that's one way we can go, but if we choose to go that route, we're recognizing that in the case where there's a discrepancy between the statute and the treaty.Previously constitutional lawyers and international lawyers have always said the statute prevailed because that's what the will of Parliament was.


En réalité, lorsque nous nous sommes rendus sur la Colline pour exercer des pressions auprès de divers ministres et membres du Parlement sur la nature des modifications, plusieurs d'entre eux ignoraient que la modification était en vigueur puisqu'elle était profondément établie dans la mesure législative.

Indeed, when we took to the Hill to lobby various ministers and members of Parliament about the nature of the changes, many of them were unaware that the change had taken place because it was buried deep in the legislation.


Pour ma part, je reviens à celle qui m'a inculqué des valeurs morales, ma mère, et à ce qu'elle dirait si elle était parmi nous aujourd'hui, au sujet de la situation dans laquelle se trouvent nos trois collègues.

I go back to where I think I received my moral compass from, my mother, and what she would say, if she were here today, about the situation in which our three colleagues find themselves.


Le rôle de la Chine est considérable, puisquelle était jusqu’ici résolument en faveur du libre échange, mais qu’elle a, semble-t-il, subitement changé d’avis.

China’s role is considerable, as China has so far always been committed to free trade, but suddenly it apparently has a new agenda.


Nous le soutenons aussi parce qu’il mentionne en particulier les incendies et la gestion des catastrophes, qui constituent les deux grands problèmes auxquels les forêts espagnoles sont confrontées, et parce qu’il soutient l’approche générale et les résultats de la conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe, processus dans lequel l’Espagne joue un rôle de premier plan, puisqu’elle figure parmi l ...[+++]

Furthermore, because it makes particular mention of fires and the management of disasters, which are the two great problems facing the Spanish forests, and because it supports the general approach and the results of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, which is a process in which Spain plays a very prominent role, since it is one of the four States that are leading it.


Nous pensons qu’il est approprié de débattre de ce processus ici, et nous y avons toujours été favorables, même lorsque le parti populaire était déterminé à amener ce conflit au Parlement européen afin d’y trouver un soutien pour sa politique, politique que nous avons toujours considérée comme erronée, parce qu’elle était basée sur l’idée que, pour vaincre le terrorisme, il était nécessaire de diviser la société basque plutôt que de l’unir.

We believe that it is appropriate to debate this process here and we have always been in favour of doing so, even when the People's Party was determined to bring this conflict to the European Parliament in order to gain support for its policy, a policy that we always believed to be mistaken, because it was based on the idea that, in order to defeat terrorism, it was necessary to divide Basque society rather than unite it.


Je pense que, d'ici juin, nous pourrons trouver la formule finale qui, comme vous savez, ne repose pas sur une décision de la Commission - ni même du Conseil - puisqu'elle relève de l'Organisation des Nations unies où la participation se fait au niveau des États, mais, je le répète, il y a la volonté et les conditions politiques indispensables puisqu'il existe sur de nombreuses questions une totale identité de vues qui nous permet d'aller e ...[+++]

I believe that by June we will be able to find the final formula which, as you know, is not based on a Commission decision or even really on a Council decision, because it is a matter which comes under the auspices of the United Nations Organisation and participation is at national level. However, I repeat that there is the political will and the political conditions are in place for us to proceed jointly, given that we have totally concurring views on numerous matters.


Or, je lui demande si son avis qu'elle donne au chef de l'opposition, puisqu'elle vient de le redonner à la Chambre, de ne pas rencontrer de petits groupes à huis clos, dans le secret, avec un programme secret, si elle peut nous confirmer que le premier ministre du Canada a effectivement tenu des propos en petits groupes, à huis clos, avec un programme que personne ne connaît ici, puisque c' ...[+++]

Since the hon. member is advising the Leader of the Opposition to avoid meeting privately with small groups to discuss secret agenda, will she confirm that the Prime Minister of Canada did indeed have private discussions with a small group on issues which no one here knows, unless it is the hon. member, if she has a gift for clairvoyance?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ici puisqu'elle était parmi nous ->

Date index: 2021-09-27
w