Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Hésitant à
Hésitation vaccinale
Hésitation à la vaccination
Mouvement d'hésitation à l'horizontale
Ne pas hésiter à faire flèche de tout bois
PGP
Plutôt bonne confidentialité
Réticence vaccinale
Réticence à la vaccination

Vertaling van "hésitent à plutôt " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
réticence à la vaccination | réticence vaccinale | hésitation à la vaccination | hésitation vaccinale

vaccine hesitancy | vaccine hesitation


ne pas hésiter à faire flèche de tout bois

use anything one can put one's fingers on to


mouvement d'hésitation à l'horizontale

sideways period




règlements techniques basés sur les prescriptions relatives au produit en fonction des propriétés d'emploi du produit plutôt que de sa conception ou de ses caractéristiques descriptives

technical regulations based on product requirements in terms of performance rather than design or descriptive characteristics


Le PCTE est conçu sous forme ascendante (en raison des services qu'il peut offrir) plutôt que sous forme descendante (en raison des utilisations auxquelles il est appelé à être affecté).

The PCTE is designed 'bottom up' (from the facilities it can offer) rather than 'top down' (from the uses to which it will be put).


Plutôt bonne confidentialité | PGP [Abbr.]

Pretty Good Privacy | PGP [Abbr.]


Définition: Le bégaiement est caractérisé par des répétitions ou des prolongations fréquentes de sons, de syllabes ou de mots, ou par des hésitations ou des pauses fréquentes perturbant la fluence verbale. On ne parlera de trouble que si l'intensité de la perturbation gêne de façon marquée la fluence verbale.

Definition: Speech that is characterized by frequent repetition or prolongation of sounds or syllables or words, or by frequent hesitations or pauses that disrupt the rhythmic flow of speech. It should be classified as a disorder only if its severity is such as to markedly disturb the fluency of speech.


Définition: Il peut s'agir d'idées, de représentations ou d'impulsions qui sont habituellement à l'origine d'un sentiment de détresse. Parfois, il s'agit d'hésitations interminables entre des alternatives qui s'accompagnent souvent d'une impossibilité à prendre des décisions banales mais nécessaires dans la vie courante. Il existe une relation particulièrement étroite entre ruminations obsédantes et dépression et on ne fera un diagnostic de trouble obsessionnel-compulsif que si les ruminations surviennent ou persistent en l'absence d'un épisode dépressif.

Definition: These may take the form of ideas, mental images, or impulses to act, which are nearly always distressing to the subject. Sometimes the ideas are an indecisive, endless consideration of alternatives, associated with an inability to make trivial but necessary decisions in day-to-day living. The relationship between obsessional ruminations and depression is particularly close and a diagnosis of obsessive-compulsive disorder should be preferred only if ruminations arise or persist in the absence of a depressive episode.


Définition: Le langage précipité est caractérisé par un débit verbal anormalement rapide et un rythme irrégulier, mais sans répétitions ou hésitations, suffisamment intense pour entraver l'intelligibilité. Le langage est irrégulier et mal rythmé, consistant en des émissions verbales rapides et saccadées avec, habituellement, des formes syntaxiques erronées.

Definition: A rapid rate of speech with breakdown in fluency, but no repetitions or hesitations, of a severity to give rise to diminished speech intelligibility. Speech is erratic and dysrhythmic, with rapid jerky spurts that usually involve faulty phrasing patterns.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Austin Airways offrait des vols plutôt du type vol de brousse, même si j'hésite à employer ce terme, alors qu'Air Ontario était plutôt du type veston-cravate.

Austin Airways was more of a bush-type operation, although I hate to use that term, while Air Ontario used to be what might be called a shirt-and-tie airline.


Pour renforcer notre système, il nous faut plutôt combattre l'apathie chez les Canadiens qui hésitent à aller voter pour choisir leur gouvernement et les dirigeants de leur pays.

The apathy of Canadians to go to the polls to select our government and the leaders of our country is where we must spend our efforts to make our system stronger.


Si mon collègue respectait les institutions et ce principe de la démocratie, nous irions de l'avant sur une question importante plutôt que de la banaliser en multipliant — j'hésite à utiliser le mot — les manigances, mais il remet cela encore et encore.

If my friend would respect those institutions and that democratic principle, we would move forward on an important issue rather than trivializing it by continuing to perform, and I hesitate to use the word, stunts, but it happens again and again.


J’espère que le Parlement et la Commission vont donner l’exemple et encourager vivement les États membres qui hésitent à plutôt se prononcer pour une Europe sociale en 2020.

I hope that Parliament and the Commission will take the lead and urge those Member States that are hesitating to instead commit to a social Europe in 2020.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je suis un peu surprise qu’à présent le groupe PPE-DE se concentre autant sur ces questions spécifiques, alors qu’il était plutôt hésitant à soutenir notre appel à un cadre plus général.

I am a bit surprised that the PPE-DE Group is now focusing so much on these specific issues, whereas they were quite hesitant in supporting our appeal for the more general framework.


Plutôt que de montrer la voie à suivre, cette Commission se tapit dans l’ombre de l’opinion publique et dans les hésitations des États membres.

No, rather than showing the way, this Commission cowers in the shadows of public opinion and Member States’ hesitation.


Les données disponibles sur l'utilisation des TIC dans le secteur du textile et de l'habillement sont plutôt limitées [10], mais il semble que la situation soit identique à celle d'autres secteurs manufacturiers dans lesquels les PME ont hésité à investir dans les TIC.

The available data on ICT take-up in the textile and clothing sector is fairly limited [10], but it appears that the situation is similar to that of other manufacturing sectors, where SMEs have been reluctant to invest in ICTs.


D'autres intervenants, représentants des autorités locales du Cumbria ou du Northumberland ou simples agriculteurs, ont de plus insisté sur l'inconsistance de certaines décisions, sur les hésitations des autorités nationales ainsi que sur l'influence trop forte des intellectuels sur ces dernières, contribuant à opposer solutions nationales aux solutions locales plutôt qu'à élaborer des solutions communes et affaiblissant par contre coup l'efficacité de la chaîne de commande.

Other people the delegation spoke to – representatives of local authorities in Cumbria and Northumberland, and farmers – mentioned the inconsistency of some decisions, the indecisiveness of the national authorities and their over-susceptibility to the influence of intellectuals, which set national and local solutions against each other rather than allowing common approaches to be reached, while at the same time weakening the chain of command.


Voici comment Churchill décrivait les politiques du premier ministre Stanley Baldwin, qui n'avait pas su se dresser fermement contre le totalitarisme hitlérien: «Il a choisi l'indécision plutôt que le courage de décider, l'hésitation plutôt que la détermination, le laisser-faire plutôt que l'inflexibilité, la fluidité plutôt que la solidité, l'impuissance plutôt que la toute-puissance».

This is how Churchill described the policies of Prime Minister Stanley Baldwin at the time for his failure to act firmly in the face of Hitler's totalitarianism: “decided only to be undecided, resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, all-powerful to be impotent”.


On hésite de plus en plus, aujourd'hui, à évoquer la "conditionalité", terme qui ne serait pas exempt de connotations négatives, la tendance étant plutôt à privilégier les aspects positifs d'une telle politique.

Nowadays there is an increasing reluctance to use the term "conditionality", because of presumed negative connotations. The tendency is instead to stress the positive aspects of this policy.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

hésitent à plutôt ->

Date index: 2023-08-05
w