Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hussein a choisi la guerre—car il faut » (Français → Anglais) :

Les États-Unis sont déterminés à remplacer le régime de Saddam Hussein, par la force s’il le faut, et la guerre semble imminente.

The US is determined to replace Saddam Hussein’s regime, by force if need be, and war appears imminent.


C'est alors qu'on impose le fardeau de la preuve. L'exigence est la même dans le cas des zones de service spécial, que dans le cas de la Guerre de Corée et des deux guerres mondiales. Pour ce qui est des forces régulières, c'est différent, car il faut que l'invalidité se rattache au service militaire ou à la participation à des sports organisés.

And it's the same onus for special duty areas—Korea, World War I, World War II. The regular force is a different onus, where you have to relate it to service or organized sports.


Dans l'intérêt de la sécurité nationale et de notre crédibilité sur la scène internationale, le Canada doit déclarer illégaux ces groupes et tous les autres groupes terroristes (1900) Maintenant que Saddam Hussein a choisi la guerre—car il faut bien rappeler que nous voulions éviter la guerre mais que Saddam Hussein semble avoir opté pour le conflit armé—et maintenant que notre gouvernement s'est perdu dans sa politique d'apaisement, la contribution du Canada ne sera jamais aussi importante que ce qu'elle aurait pu être.

For the sake of both domestic security and international credibility, Canada must outlaw these and all other terrorist groups (1900) Finally, now that Saddam Hussein has chosen war, and we need to be clear on that we wanted to see war avoided and Saddam Hussein appears to have chosen war and now that our government has whimpered in appeasement, Canada's contribution will not be as it could have been.


Je regrette toutefois que nous ayons encore une fois raté une opportunité de soulever la question de la responsabilité et du rôle désastreux de la Chine dans ce conflit, car il faut encore dire qu'en cherchant à avoir de l'influence en Afrique, la Chine joue un rôle pernicieux dans un Soudan dévasté par la guerre.

I do regret, though, that once more we have missed an opportunity to raise the matter of the responsibility and disastrous role of China in this conflict, because it has to be said again that, in seeking influence in Africa, China is playing a pernicious role in war-ravaged Sudan.


Le chancelier allemand a provoqué l’auto-isolement de l’Allemagne lorsque, durant la campagne qui a précédé les élections au Bundestag, il a déclaré, et peu importe la raison de cette déclaration : "Quoi que fasse l’ONU, nous ne participerons jamais !". Il a ôté la pression qui pesait sur Saddam Hussein, et il a eu une attitude antieuropéenne, car il faut d’abord parler avec les Européens avant de faire publiquement, dans des meetings électoraux, des déclarations d’une telle portée.

The German Federal Chancellor, by isolating Germany – whatever reasons he may have had for doing so – during a federal election campaign, in which he said, ‘No matter what the UN does, we will never take part in it!’, took the pressure off Saddam Hussein; he acted in an anti-European way, for one needs to speak first to the Europeans before coming out with utterances with such implications at public election rallies. He gave a complete repeat performance in the elections to provincial assemblies, but it brought him no success in terms of votes.


Car il faut rappeler, bien que cela paraisse évident, que dans ce conflit, celui qui menace la paix mondiale, qui enfreint le droit international, qui nous expose au risque réel que le terrorisme international accède aux armes chimiques et bactériologiques, est le régime de Saddam Hussein.

Because although it seems obvious, we must remember that in this conflict the person who is threatening world peace, failing to comply with international law and presenting us with the real risk that international terrorists may acquire chemical and bacteriological weapons is Saddam Hussein.


J'espère que Saddam Hussein se conformera à la résolution 1441, afin de débarrasser l'Irak des armes de destruction massive, s'il en possède, et d'épargner à sa population les horreurs d'une guerre, car ce sont toujours les citoyens, et non pas leurs dirigeants, qui en sont les victimes.

I am hopeful that Saddam Hussein can be convinced to follow his obligations under Resolution 1441, that we will be able to rid that country of weapons of mass destruction, should they exist, and that the people of his country will not suffer the terrible calamity of war, because it is always the citizens, and rarely the leaders, who suffer those calamities.


Si nous voulons ne pas en arriver à la guerre civile, il faut que cette philosophie des armes soit démentie par un acteur qui ne doit assurément pas être le gouvernement de l’ARYM, car si celui-ci entreprend de désarmer l’UCK, nous en arriverons finalement à la guerre civile.

If we want to avoid civil war, someone has to gainsay this philosophy of armed struggle, but not, of course, the government of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, because if it undertakes to disarm the KLA, there will definitely be civil war.


- Une remarque, Monsieur Barón, quand on donne le prix à une musulmane et à un juif, c'est le symbole que ce n'est pas une guerre de religion, et on n'est pas obligé, si on est courageux, de rajouter qu'il faut un catholique, car ce n'est pas moins une guerre de religion.

– (FR) I have one comment to make, Mr Barón Crespo: when the prize is given to two people – one a Muslim, the other Jewish – this means that a war of religions does not exist. If you are brave, you are not obliged to add that we need a Catholic as well, as there is still no war of religions.


L'histoire nous a appris que chaque fois que nous lui déclarons la guerre, M. Hussein en sort plus fort car son peuple lui apporte son soutien.

History teaches us that whenever we declare war, Mr. Hussein becomes stronger because his population rallies around him.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

hussein a choisi la guerre—car il faut ->

Date index: 2023-02-24
w