La Commission et les pays candidat
s se préparent donc activement, par des mes
ures de formation d'interprètes et traducteurs, par la mise au point, d'ici le printemps 2002, d'une stra
tégie de ressources humaines adaptée, par l'extension de la couverture linguistique des sites "web" des instituti
ons européennes et, bien entendu, par la traduction et la vérification de l'e
...[+++]nsemble des textes de droit communautaire ("l'acquis communautaire"), qui correspondent à l'heure actuelle à quelques 80.000 pages.
The Commission and the candidate countries are hard at work preparing to meet the new challenge, by training translators and interpreters, putting a special human resources strategy in place by the spring of 2002, expanding the language cover provided by the European institutions' websites and, of course, translating and checking the whole corpus of EU law (the so-called "acquis"), which at present runs to something like 80,000 pages.