Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «horrocks nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Sans plus tarder, nous accueillons quatre groupes: le Réseau communautaire de santé et de services sociaux, représenté par Mme Johnson et M. Carter; les Services d'emploi pour les jeunes, représentés par M. Aylen et Mme Unger; M. Farfan, M. O'Donnell et M. MacLeod représentent le Réseau du patrimoine anglophone du Québec; pour terminer, Mme Langevin et Mme Horrocks représentent le Réseau de ressources pour l'éducation anglophone.

Without further ado, we have in front of us today four groups: the Community Health and Social Services Network, represented by Madam Johnson and Mr. Carter; Youth Employment Services, represented by Mr. Aylen and Madam Unger; Mr. Farfan, Mr. O'Donnell, and Mr. MacLeod, representing the Quebec Anglophone Heritage Network; and finally, Madam Langevin and Madam Horrocks, representing the Leading English Education and Resource Network.


Mme Horrocks : S'il est une chose dont nous sommes fiers dans le secteur anglophone, c'est la relation que nous entretenons avec nos enseignants.

Ms. Horrocks: One thing we are proud of in the English sector is the relationship we have with our English teachers.


Madame Horrocks, vous avez dit, tout comme d'autres, que le taux de réussite des écoles anglophones est élevé et se situe déjà autour de 80 p. 100. Toutefois, on nous a dit que leur taux d'abandon avoisine les 30 à 40 p. 100. Pourriez-vous nous expliquer cela?

Ms. Horrocks, you said, and I think it was echoed by other people, that English language schools have a high school success rate that already averages 80 per cent, but we have been told that the dropout rate in English schools is somewhere between 30 per cent and 40 per cent. Can you explain the reality to this committee?


Le sénateur Angus : Tout ce que je voulais savoir, monsieur Horrocks, c'est si la Communauté européenne a, oui ou non, adopté une loi similaire au projet de loi dont nous sommes saisis?

Senator Angus: All I wanted to know, Mr. Horrocks, simply yes or no, has the European community enacted legislation or not that is similar to this type of draft legislation that is before us?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le capitaine Lanteigne vous parlera de certaines des difficultés et préoccupations qu'elle suscite, tandis que M. Horrocks nous parlera de son expérience européenne avec ce genre de loi et des préoccupations internationales que suscite le projet de loi C-15.

Captain Lanteigne will describe some of the challenges and concerns with regard to the legislation, and Mr. Horrocks will provide us with his European experience with this type of legislation and a description of the international concerns with Bill C-15.


w