Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Quand moi deviens nous

Vertaling van "honneur quand nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Rétrospective 1936 - Quand nous reverrons-nous tous les trois?

Retrospective 1936 - When shall we three meet again?


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
C'est tout à votre honneur, quand nous nous comparons à d'autres pays, de constater que notre taux de pertes sur prêts se situe aux alentours de 6 ou 7 p. 100, à comparer à 3 p. 100 pour vos prêts ordinaires.

It's commendable, as we compare ourselves to other models internationally, to see that we're sitting at around a 6% or 7% default ratio, versus your 3%.


Je suis rendu à mon dernier point, Votre Honneur. Quand nous sommes envoyés en mission, nous demandons seulement deux choses à nos concitoyens : premièrement, que l'armée nous fournisse les outils dont nous avons besoin pour accomplir notre mission; que nous soyons assez fortement constitués pour qu'une fois rentrés, nous puissions endurer les blessures et les sacrifices que consentent autant les soldats sur le champ de bataille que leurs proches qui restent à la maison; et que nous ne battions pas en retraite t ...[+++]

My last point, Your Honour, is when we deploy, there are only two things we ask of our fellow citizens: one, that we deploy with the tools to be able to succeed; that we have the intestinal fortitude back home to sustain the casualties and the sacrifices that we in the field and our families sustain; and that we don't pull out before the mission is either a success or we've adjusted it accordingly, and we certainly don't pull out because it's politically cute when we spill blood.


Si M Lulling nous avait fait l’honneur d’être encore avec nous, j’aurais pu lui faire remarquer qu’effectivement, il est question des libertés publiques quand il s’agit d’échanger des données sensibles, mais qu’il existe, à mes yeux, une différence importante entre les données que nous pouvons échanger entre États membres de l’Union européenne - c’est-à-dire dans le cadre du marché intérieur, au service du marché intérieur - et les données que nous échangeons avec des pays, même des pays amis ...[+++]

If Mrs Lulling had done us the honour of staying with us, I could have told her that the question of civil liberties does indeed arise when we are talking about the exchange of sensitive data, but that, in my view, there is a major difference between the data that we can exchange between Member States of the European Union – in other words in the framework of the internal market, and in the service of the internal market – and the data that we exchange with other countries, even friendly countries such as the United States.


Quand je dis «nous», je parle de la présidence slovène (et je regrette vivement qu’elle ne soit pas représentée ici, d'autant plus que j'ai choisi une cravate en son honneur), la Commission et les rapporteurs fictifs, auxquels je souhaite faire un hommage particulier pour leur coopération agréable, constructive et informée.

When I say ‘we’, I mean the Slovenian Presidency – and I very much regret that it is not represented here, especially since I put on a tasteful tie in its honour – the Commission and the shadow rapporteurs, to whom I wish to pay special tribute for their amicable, constructive and informed cooperation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Quand nous parlons de l'honneur de la Couronne, quand nous parlons d'une obligation fiduciaire, quand nous parlons d'un processus de réconciliation et de partenariat, et de la façon dont nous souhaitons aller de l'avant, je crois que les aspects juridiques de la chose sont vraiment importants.

When we are talking about the honour of the crown, when we're talking about a fiduciary obligation, when we're talking about a process of reconciliation and partnership and how we want to move forward, I think the legal aspects are really important in that, so that we're not just making these off-the-cuff remarks about what we think consultation should be.


- (ES) Monsieur le Président, lors de la dernière séance plénière de la législature précédente, quand j’ai eu l’honneur de parler au nom de mon groupe à l’occasion d’une célébration organisée par cette Assemblée en hommage à MM. Monnet, Schuman et Spinelli, je m’étais demandé ce que les pères fondateurs, les visionnaires de l’Europe, auraient pensé du stade de la construction européenne auquel nous étions arrivés et ce qu’ils auraient pensé de la Constitution européenne.

– (ES) Mr President, when at the last plenary session of the last term in office I had the honour of speaking on behalf of my group at an event held by this House in homage to Monnet, Schuman and Spinelli, I wondered what the founding fathers, the visionaries of Europe, would have thought of the point in European integration we were at and what they would have thought of the European Constitution.


Tout en écoutant attentivement les autres orateurs, il m'est venu à l'esprit que le sénateur Stewart a un côté fantasque et humoristique qu'il nous a révélé au dîner que nous avons organisé en son honneur quand, par exemple, il a parlé de la journée où il était entré dans la salle du Sénat et avait traité le sénateur Murray de tyran et le Président d'usurpateur - par erreur, d'après ce que je l'ai entendu dire.

As I listened carefully to the comments that were made, one of the things running through my mind was that Senator Stewart does have a whimsical and humorous side, which he shared with us at the dinner we held for him when, for example, he spoke of the day he came into this chamber and called Senator Murray a tyrant and His Honour a usurper — in error, as I heard him.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais tout d'abord féliciter le rapporteur non seulement pour avoir réussi à avoir une salle qui, malgré les conditions dans lesquelles nous sommes, est quand même un peu remplie par rapport aux séances de nuit habituelles, mais surtout pour l'excellence de son rapport, pour avoir réussi à mener à bon port un exercice très difficile et, finalement, à arriver demain à un vote qui, je pense, pourra être à l'honneur du Parlement quant ...[+++]

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all I should like to congratulate the rapporteur, not only on having succeeded, despite the conditions in which we find ourselves, in attracting a fuller House than we normally get at an evening sitting, but above all for the excellence of his report, for having successfully completed a very difficult exercise, and finally, for gaining tomorrow a vote which I believe could be to the honour of Parliament with regard to the quality of the support which the Lamassoure repo ...[+++]


Si l'on prend en compte la problématique de l'ozone - vous savez que beaucoup de nos concitoyens souffrent de problèmes respiratoires, provoqués notamment par les oxydes d'azote émis par le trafic automobile ainsi que par le secteur dont nous discutons aujourd'hui -, chacun dans cette Assemblée doit mettre un point d'honneur à s'attaquer à ces problèmes de manière simple et efficace quand c'est possible.

Add to that the issue of ozone – you will be aware of the fact that many citizens suffer from respiratory disorders, which are partly caused by nitrogen oxides originating from traffic and the sector at issue today – then surely it should be more or less a point of honour for everyone in this House to address these problems when it is possible to do so in a simple and effective manner.


On a dit qu'un de ces jours, quand la haute cour de l'histoire siégera pour juger bon nombre d'entre nous, consignant nos services et notre sens des responsabilités envers notre communauté et notre pays, consignant nos succès ou nos échecs, quel que soit le mode de vie que nous ayons choisi, la mesure de notre valeur en tant qu'être humain résidera dans les réponses données aux questions concernant les valeurs selon lesquelles nous avons tous décidé de vivre, soit les questions concernant le courage et le jugement, concernant la compa ...[+++]

It has been said that when, at some future time, the high court of history sits in judgment on many of us - recording our service and sense of responsibility to our community and our country, recording our success or failure in whatever walk of life we have chosen - that the measurement of our human worth will be found in the answers to questions about the values according to which we all chose to live: questions about courage and judgment, questions about compassion and integrity, and questions about dedication and honour.




Anderen hebben gezocht naar : quand moi deviens nous     honneur quand nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

honneur quand nous ->

Date index: 2021-04-21
w