22. insiste sur la nécessité de garantir que les mesures prises dans le cadre de la conciliation entre la vie professionnelle, la vie familiale et la vie privée n'entraînent pas une séparation ou un 'stéréotypage' lié au genre des rôl
es hommes/femmes et soient conformes aux priorités de la Feuille de route pour l'égalité entre les femmes et les hommes (2006-2010), notamment en ce qui concerne la pleine et égale participation des femmes au marché du travail et leur indépendance économique, et invite les États membres à assurer un accès étendu à des services sociaux abordables, tels que crèches, garderies, structures de loisirs pour les en
...[+++]fants et aides aux personnes âgées qui, sinon, ont plutôt tendance à être assurés par des femmes; demande, d'autre part, un soutien technique, et si possible financier, qui soit efficace, ou des incitations pour les employeurs des PME, afin qu'ils mettent en œuvre ces politiques et ces pratiques; 2
2. Stresses the need to ensure that measures taken in the field of reconciling professional, family and private life do not lead to the separation or gender-stereotyping of t
he roles of men and women, and are in line with the priorities of the Roadmap for Gender Equality 2006-2010, in particular as regards the full and equal involvement of women in the labour market and their economic independence, and calls on the Member States to ensure comprehensive access to affordable social services, such as crèches, nurseries, leisure faciliti
...[+++]es for children, and support for elderly people, which tend otherwise to be provided by women; calls for effective technical and, where possible, financial support or incentives for SME employers to implement these policies and practices;