Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hall d'honneur puissions-nous " (Frans → Engels) :

Tandis que nous rendrons hommage à ce jeune Canadien qui reposera dans le hall d'honneur, puissions-nous réfléchir à l'action que nous nous pourrions mener, à titre individuel ou collectif, pour faire avancer la cause pour laquelle ce jeune homme a sacrifié sa vie, à savoir la paix sur terre pour tous les hommes de bonne volonté.

As we pay our respects to this young Canadian while he lies in state in the Hall of Honour, may each of us search our hearts for what we can do individually and collectively to advance the cause for which this young man died: peace on earth and goodwill to all.


En tant que militaire, je suis fermement convaincu que les sites de ce genre revêtent une importance énorme. En plus de mettre à l'honneur notre culture et notre patrimoine, ils témoignent de notre respect pour ceux qui ont consenti les sacrifices nécessaires pour que nous puissions continuer de servir notre pays avec toute la liberté inhérente à notre système de gouvernance, de nous sentir libres au sein de nos frontières et d'être reconnus en tant qu'excellents citoyens du monde.

There is no doubt in my military mind that these sites are of enormous significance, not only to our culture and our heritage, but also out of respect for those who made the sacrifices to permit us to continue to serve our nation in the freedom of our system of governance, to feel free within our territory, and to be recognized as great citizens of the world.


M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country, PCC): Monsieur le Président, hier, le gouvernement a monopolisé toute la durée du débat sur le premier rapport du Comité de la santé, qui demandait au gouvernement d'indemniser les victimes de l'hépatite C. En conséquence de quoi, l'initiative ministérielle n 4 figure maintenant au Feuilleton. J'aimerais demander au leader du gouvernement à la Chambre s'il envisage de mettre cette question à l'étude demain, pour que nous puissions adopter cette très importante et urgente motion dans l'intérêt des Canadiens qui sont atteints de l'hépatite C. J'aimerais également savoir ce ...[+++]

Mr. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country, CPC): Mr. Speaker, yesterday the government talked out debate on the first report of the health committee calling on the government to compensate victims of hepatitis C. As a result, there is a now a government order listed on the order paper as Government Business No. 4. I would like to ask the government House leader if he would consider calling that business tomorrow so that we can adopt this very important and urgent motion for Canadians suffering from hepatitis C. I would then also like to ask what we can expect from the government for tomorrow and the week follow ...[+++]


Pour ma part, je mettrai naturellement un point d’honneur à coopérer très étroitement et efficacement, comme les années précédentes, pour que nous puissions élaborer et adopter un budget qui contribuera largement à atteindre les objectifs de l’Union élargie.

On a personal level too, I shall naturally make it a point of honour to cooperate very closely and effectively, as in the preceding years, so that we can draw up and adopt a budget that will help significantly to achieve the aims of the enlarged Union.


- (EN) Monsieur le Président, je souhaite commencer par faire écho à la remarque faite par le ministre Roche dans son introduction, selon laquelle c’est tout à l’honneur de l’Union européenne que nous puissions présenter cette autoévaluation critique, ce rapport sur les droits de l’homme au sein de l’UE.

– Mr President, I would like to start by echoing the point made by Minister Roche in his introduction that it is to the European Union's enormous credit that we can produce this critical self-appraisal, this report on human rights within the EU.


Je pense que le rapporteur, ? son honneur, a fait preuve d’une perception véritablement européenne de cette question spécifique; en d’autres termes, elle ne veut pas imposer exclusivement le système allemand et propose, avec tous ses collègues, que cette décision soit prise en concertation avec le secteur concerné, les États membres et les autres agences impliquées, de sorte que nous puissions être vraiment certains que les systèmes seront interopérables et efficaces pour tout le monde.

I think that it does the rapporteur credit that she demonstrates a truly European perception of this specific issue; in other words, she does not want to impose the German system exclusively and she proposes, with all her fellow Members, that this decision be taken in agreement with the relevant sector, the Member States and the other agencies involved, so that we really can be sure that the systems will be interoperable and efficient for everyone.


Nous nous sommes rencontrés dans le hall d'honneur, et il fait absolument glacial ce matin.

We met at the protocol entrance and it is bitterly cold outside this morning.


Rien n'a changé depuis, et j'ose croire que la motion dont nous sommes saisis - qui est pratiquement la même, à quelques modifications mineures près, que celle qui a été approuvée en mars dernier - bénéficiera du même traitement, pour que nous puissions enfin étudier des questions qui, si elles étaient laissées en plan, feraient en sorte que la réputation et l'honneur de beaucoup de Canadiens, tant dans les forces armées qu'à l'extérieur, continueraient d'être contestés et souillés injustement.

Nothing has changed since, and I trust that the motion before us - which is almost the same as the one that was approved last March, with only some minor changes, - will receive the same treatment, so that we can finally deal with matters which if left untouched, will mean that many Canadians, both in and out of the armed forces, will continue to have their reputation and honour unfairly challenged and soiled.


Je souhaite, pour l'honneur de nos générations, que nous puissions reprendre, dans les deux années qui viennent, les paroles mêmes que prononçait un autre grand Européen, Paul-Henri SPAAK, lors de la signature du traité de Rome : "Cette fois les hommes d'Occident n'ont pas manqué d'audace et n'ont pas agi trop tard".

But this is not enough to enable us to keep pace with events. For the honour of your generation and mine, I hope that in two years' time we will be able to repeat the very words which another great European, Paul-Henri Spaak, spoke at the signing of the Treaty of Rome: "This time the people of the West have not lacked daring and have not acted too late".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

hall d'honneur puissions-nous ->

Date index: 2021-10-11
w