Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Drachme grecque
GRD
KEDKE
Réimprimer - tous les fournisseurs n'ont pas répondu
Union centrale des municipalités et communes de Grèce

Vertaling van "grecques ont répondu " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Validation de l'inventaire national pour le poliovirus sauvage - identification des établissements qui n'ont pas répondu à l'enquête

Validation of National Inventory for Wild Poliovirus - Identifying non-responding institutions


réimprimer - tous les fournisseurs n'ont pas répondu

reprint - all vendors have not replied




Réunion Darmstadt, commune grecque

Meeting on Darmstadt, the Greek Municipality


Union centrale des municipalités et communes de Grèce | union centrale des municipalités et des communes grecques | KEDKE [Abbr.]

Central Union of Municipalities and Communities in Greece | KEDKE [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
À la suite d’une plainte détaillée, la Commission a adressé une lettre de mise en demeure aux autorités grecques le 26 février 2016, à laquelle les autorités grecques ont répondu le 27 avril 2016.

Following the reception of a detailed complaint, the Commission sent a letter of formal notice on 26 February 2016 to which the Greek authorities replied on 27 April 2016.


Les autorités grecques ont répondu par lettres du 7 avril 2009, du 25 février 2010, du 26 mars 2010, du 13 août 2010 et du 30 août 2010.

The Greek authorities answered by letters of 7 April 2009 and 25 February, 26 March, 13 August and 30 August 2010.


Les autorités grecques ont répondu par lettre du 14 septembre 2010.

The Greek authorities answered by letter of 14 September 2010.


Le 28 juillet 2011, la Commission a demandé aux autorités grecques des renseignements complémentaires. La Grèce a répondu par lettre du 30 août 2011.

The Commission requested additional information from the Greek authorities on 28 July 2011, to which Greece replied by letter of 30 August 2011.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les autorités grecques ont répondu à cette lettre le 28 août 2008.

The Greek authorities have replied to this letter on 28 August 2008.


Par lettre du 16 janvier 2004, les autorités grecques ont répondu que l’aide qu’elles avaient l’intention d’accorder constituait une «aide existante» couverte par la décision de la Commission de 1997 et qu’elles avaient compétence pour autoriser des modifications au plan de restructuration, y compris celles apportées au calendrier de la mise en œuvre de celui-ci.

By letter dated 16 January 2004 the Greek authorities stated that the aid they intend to grant is ‘existing aid’, covered by the terms of the Commission’s approval decision of 1997, and that the Greek authorities have jurisdiction to approve amendments to the restructuring plan, including the prolongation of the timetable for the plan’s implementation.


La Commission a demandé un complément d’informations aux autorités grecques le 19 juin 2009, le 11 décembre 2009 et le 22 avril 2010. La Grèce et Ellinikos Xrysos ont alors répondu par des lettres datées du 23 et du 29 juillet 2009, du 15 janvier 2010, du 11 et du 12 février 2010, ainsi que du 4 et du 27 mai 2010.

The Commission requested further information from the Greek authorities on 19 June 2009, 11 December 2009 and 22 April 2010, to which Greece and Ellinikos Xrysos replied by letters of 23 July 2009, 29 July 2009, 15 January 2010, 11 February 2010, 12 February 2010, 4 May 2010 and 27 May 2010.


Les autorités grecques ont répondu que les mesures introduites par la loi nº 3037/2002 se justifiaient pour des raisons de moralité publique, de politique publique et de sécurité publique prévues à l’article 30 du traité CE.

The Greek authorities replied claiming that the measures introduced by law 3037/2002 are justified on the grounds of public morality, public policy and public security provided for by article 30 of the EC Treaty.


La commission des pétitions a adressé aux autorités grecques, en janvier 2005 (à la suite du recours de Mme Paschalidou, médecin membre depuis près de quarante ans (!) de la coopérative «I YGIA» à Saronida, dans l'Attique), une lettre à laquelle elle n'a reçu aucune réponse de la part des ministères compétents, ceux de l'environnement et du développement rural; les autorités grecques n'ont pas non plus répondu à un deuxième courrier, envoyé l'automne dernier, concernant le recours intenté par une autre coopérative de construction gre ...[+++]

The Committee on Petitions forwarded to the Greek authorities a letter in January 2005 (after an appeal by Dr K. Paschalidou, a member for almost 40 years (!) of the cooperative ‘I YGEIA’ in Saronida, Attica), but has not so far received any answer from the ministries responsible, the Ministries for the Environment and Rural Development, and a second letter which was sent last autumn concerning the appeal by another Greek building cooperative, has also failed so far to elicit an answer from the Greek authorities.


Les autorités grecques ont répondu à la lettre de mise en demeure par lettre du 17 janvier 2000.

The Greek authorities replied in writing to the letter of notice on 17 January 2000.




Anderen hebben gezocht naar : réunion darmstadt commune grecque     drachme grecque     grecques ont répondu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

grecques ont répondu ->

Date index: 2021-08-16
w