Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "grande partie des estoniens disposaient déjà " (Frans → Engels) :

Selon un sondage récent de la Commission , un grande partie des Lettons disposaient déjà de liquidités en euros deux jours avant le basculement: 52 % d'entre eux possédaient des billets en euros et 64 % des pièces de monnaie–, généralement après des voyages à l'étranger, mais également parce qu'ils s'en étaient procurés auprès de banques ou de bureaux de poste en Lettonie, ou dispo ...[+++]

According to a recent Commission survey , a large proportion of Latvians already had euro cash two days before the changeover: 52 % had euro banknotes and 64 % had euro coins – typically from trips abroad, but many also from an exchange in a bank or post office in Latvia or coins from euro starter kits.


Selon un sondage récent de la Commission , un grande partie des Estoniens disposaient déjà de liquidités en euros deux jours avant le basculement: 50 % d'entre eux possédaient des billets en euros, et plus de 60 % des pièces de monnaie, généralement après des voyages à l'étranger, mais également parce qu'ils s'en étaient procurés auprès de banques ou de bureaux de poste en Estonie.

According to a recent Commission survey , a large proportion of Estonians already had euro cash two days before the changeover: 50 % had euro banknotes and over 60 % had euro coins – typically from trips abroad but many also from an exchange in a bank or post office in Estonia.


Étant donné qu'une grande partie des projets était déjà achevée, la Commission a demandé aux autorités autrichiennes d'effectuer une EIE a posteriori, afin de pouvoir évaluer des mesures compensatoires potentielles.

Since most of the projects had already been completed, the Commission asked the Austrian authorities to carry out an EIA retrospectively, with a view to potential compensatory measures.


Les fortes coupes et réductions des retraites imposées en application des mesures prescrites par les décisions précitées du Conseil ont entraîné un violent nivellement par le bas de la couverture sociale et à une détérioration fulgurante du niveau de vie des retraités, notamment des requérants, que les réductions de leurs retraites ont privé de la plus grande partie du revenu dont ils disposaient auparavant.

The drastic pension cuts and reductions that were imposed in implementation of the measures specified in the abovementioned decisions of the Council resulted in a radical downward equalisation of social security protection and in a rapid deterioration in the standard of living of pensioners, including the applicants, who because of the reductions in their pensions were deprived of the greater part of their previous disposable income.


L'Islande peut déjà se prévaloir d'un bon niveau d'alignement sur l'acquis relatif au droit des sociétés, qu'elle applique déjà en grande partie.

Iceland has already reached a high level of alignment and applies a substantial part of the acquis in the field of company law.


Ils ont toutefois précisé que la Charte «renferme des énonciations qui paraissent en grande partie reconnaître des droits déjà prévus ailleurs» [29] et que certains articles de la Charte proclament des principes généraux du droit [30].

Nevertheless, they have stated that the Charter "includes statements which appear in large measure to reaffirm rights which are enshrined in other instruments" [29] and that certain articles of the Charter proclaim generally recognised principles [30].


Toutefois, lors de précédentes prises de contact, la Russie a informé la Commission que 25 % environ des résidents de Kaliningrad disposaient déjà de passeports internationaux et que les passeports de cette catégorie seraient imprimés en plus grand nombre.

However, in several preceding contacts Russia has informed the Commission that about 25 % of Kaliningraders already have passports valid for international travel and that the printing of such passports for this category would be stepped up.


Le principe de précaution et les principes selon lesquels il convient de pallier la pollution à la source et de donner la priorité aux mesures préventives, ainsi que le principe du pollueur-payeur, figurent déjà dans le traité, et le droit communautaire de l'environnement repose déjà en grande partie sur eux.

The precautionary principle and the principles that pollution should be rectified at source, that the polluter should pay and that priority should be given to preventative action are already enshrined in the Treaty and they underpin much of our current environmental legislation.


Je dois préciser que le travail de rédaction du rapport lui-même a débuté officiellement il y a environ quatre ans, mais une grande partie du travail avait déjà été effectué auparavant.

I would also say that work on the report itself was officially commenced about four years ago, but a great deal of work had already been carried out before that.


En effet, le projet a démarré en 1993, dans la perspective des futures opportunités de marché, et une grande partie du travail avait déjà été réalisée lorsque les autorités italiennes ont notifié le projet d'aide à la Commission en 1995.

In particular, the project began in 1993 because of future market opportunities, and much of the work proposed had been accomplished by the time of the Italian authorities notified the aid proposal to the Commission in 1995.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

grande partie des estoniens disposaient déjà ->

Date index: 2022-08-26
w