Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «gentillesse de nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Depuis que vous avez eu la gentillesse, la semaine dernière, de nous inviter à comparaître aujourd'hui, nous avons fait un mini-sondage parmi les membres de notre conseil d'administration, de notre comité exécutif et de notre comité des relations avec les gouvernements et auprès des chefs de pompier d'un certain nombre de grands centres métropolitains.

Since receiving your kind invitation last week to appear today, we conducted a mini-survey of our board and executive committee as well as the members of our government relations committee and a group of fire chiefs from large metropolitan areas.


Nous n’inventons pas les faits; nous ne faisons pas preuve de gentillesse à l’égard de la Commission ou des États membres.

We are not inventing facts; we are not being kind to the Commission or kind to the Member States.


Je me suis battu personnellement, et le président Barroso encore plus que moi - je le dis par gentillesse -, nous nous sommes battus pour que ces cinq objectifs figurent et restent dans le programme de l’Union européenne.

I personally, and President Barroso – I say this out of kindness – even more so than I, have fought to include these five objectives in the European Union’s programme and to keep them there.


Nous nous souvenons surtout de sa gentillesse, de sa générosité, de sa chaleur humaine et de son intelligence extraordinaire.

We remember his kindness, generosity, warmth and extraordinary intelligence.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je remercie tout particulièrement le Commissaire Barrot, pas seulement pour ce qu’il a eu la gentillesse de dire, mais surtout pour l’action très vigoureuse qu’il a entreprise vis-à-vis du sujet du rapport et pour sa volonté de mettre en place une coopération entre le Parlement et la Commission de sorte que nous puissions effectivement jouer le rôle que nous tenons tous à jouer pour faire évoluer la mobilité – comme il l’a dit à juste titre dans sa brève intervention – plutôt que pour la réduire.

Particular thanks to Commissioner Barrot, not just for what he has been so kind as to say, but in particular for the very vigorous action that he is undertaking in respect of the subject matter of the report and for his willingness to enter into cooperation between Parliament and the Commission so that we can play the effective part that we are all keen to play in changing mobility – as he has rightly said in his brief statement –rather than reducing it.


Je remercie tout particulièrement le Commissaire Barrot, pas seulement pour ce qu’il a eu la gentillesse de dire, mais surtout pour l’action très vigoureuse qu’il a entreprise vis-à-vis du sujet du rapport et pour sa volonté de mettre en place une coopération entre le Parlement et la Commission de sorte que nous puissions effectivement jouer le rôle que nous tenons tous à jouer pour faire évoluer la mobilité – comme il l’a dit à juste titre dans sa brève intervention – plutôt que pour la réduire.

Particular thanks to Commissioner Barrot, not just for what he has been so kind as to say, but in particular for the very vigorous action that he is undertaking in respect of the subject matter of the report and for his willingness to enter into cooperation between Parliament and the Commission so that we can play the effective part that we are all keen to play in changing mobility – as he has rightly said in his brief statement –rather than reducing it.


Nous nous souviendrons tous de son engagement et de son dévouement pour les questions culturelles ainsi que de l’ouverture d’esprit et de la gentillesse dont il a fait preuve auprès de ses collègues.

We will all remember his commitment and his dedication to cultural matters, as well as the openness and kindness he showed to his colleagues.


La gentillesse, l'intelligence et l'humanisme de son mari sont bien connus, mais c'est à Lucille que nous devrions rendre hommage pour sa grandeur d'âme et ses convictions, pour nous avoir prêté le député d'Oshawa, aujourd'hui député d'Ottawa-Centre.

Her husband's decency, intellect and humanity are well-known, but it is Lucille to whom we should pay tribute: for her generosity of spirit, and common conviction; for sharing the member for Oshawa and now the member for Ottawa Centre with us.


Les sénateurs Carstairs et Robichaud — qui a eu la gentillesse de nous remettre cette copie — devraient nous donner cette assurance.

Senator Carstairs and Senator Robichaud — who kindly provided us with this copy — should give us this assurance.


Cette gentillesse universelle nous marque encore, comme certaines de ces maladies d'enfance que nous voudrions oublier.

This universal benevolence has left a lasting mark, like a childhood disease which we would rather forget.


w