Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "garantir qu'elle n'engendre " (Frans → Engels) :

Une législation bien pensée incitant à développer et à adopter les écotechnologies peut jouer un rôle stimulant, ce qui est le cas de la directive PRIP, mais lorsqu'elle est floue, elle peut engendrer une incertitude commerciale et dissuader les investisseurs.

Smart legislation can act as a stimulus to environmental technologies by requiring their development and adoption. This is the case, for example, with the IPPC directive. However, where legislation is unclear, it can lead to market uncertainty and reduce the incentives to invest.


Elle a constitué un choc qui a transformé une situation précaire en crise (et en Somalie, elle a engendré la famine).

It constituted a shock that turned a precarious situation into a crisis (and in Somalia it resulted in famine conditions).


Les catastrophes d'origine humaine ou naturelle peuvent être d'une telle ampleur et avoir un tel impact qu'elles peuvent engendrer de graves difficultés économiques dans un ou plusieurs États membres.

Man-made or natural disasters may be of such a scale and impact that they can give rise to severe economic difficulties in one or several Member States.


4. relève avec inquiétude que les critères d'évaluation pour la procédure ci-dessus indiquée n'étaient pas suffisamment spécifiques pour garantir l'entière transparence et l'égalité de traitement des différents soumissionnaires; observe que les faiblesses susmentionnées ont eu des répercussions sur l'efficacité et l'efficience de cette procédure de marché public, et qu'elles ont engendré un risque d'entrave à la concurrence;

4. Notes with concern that the evaluation criteria for the abovementioned procedure were not sufficiently specific to ensure full transparency and the equal treatment of bidders; observes that the abovementioned weakness affected the efficiency and effectiveness of this procurement procedure, as well as creating the risk of hindering the competition;


4. relève avec inquiétude que les critères d'évaluation pour la procédure ci-dessus indiquée n'étaient pas suffisamment spécifiques pour garantir l'entière transparence et l'égalité de traitement des différents soumissionnaires; observe que les faiblesses susmentionnées ont eu des répercussions sur l'efficacité et l'efficience de cette procédure de marché public, et qu'elles ont engendré un risque d'entrave à la concurrence;

4. Notes with concern that the evaluation criteria for the abovementioned procedure were not sufficiently specific to ensure full transparency and the equal treatment of bidders; observes that the abovementioned weakness affected the efficiency and effectiveness of this procurement procedure, as well as creating the risk of hindering the competition;


Les États membres délimitent la parcelle de référence de manière à garantir qu’elle soit mesurable, qu’elle permette la localisation unique et univoque de chaque parcelle agricole déclarée annuellement et qu’elle soit, par principe, stable dans le temps.

Member States shall delimit the reference parcel in such a way as to ensure that the reference parcel is measurable, enables the unique and unambiguous localisation of each agricultural parcel annually declared and as a principle, is stable in time.


Dans le domaine du commerce des biens, les différences existant entre les réglementations sont susceptibles d’entraver l’accès aux marchés dans la mesure où elles peuvent engendrer des surcoûts pour les fabricants, par exemple lorsque les produits doivent être testés par des laboratoires indépendants et certifiés sur le marché cible avant leur commercialisation ou si des versions spéciales des produits doivent être élaborées pour respecter des réglementations techniques pointues.

In the area of trade in goods, differences in regulations can create hurdles for market access since they may cause additional costs for manufacturers, for example where products must be tested by independent laboratories and certified in the target market before they can be sold, or special versions of products must be developed to comply with detailed technical regulations.


Mais, il est vrai, que nous ne devons pas nourrir des attentes trop élevées dans le cadre de cette directive. Elle ne réglera pas tout le problème des changements climatiques et de l’approvisionnement en énergie, mais elle peut contribuer à la sécurité de l’approvisionnement énergétique et à la protection du climat, et elle peut engendrer des revenus supplémentaires pour l’agriculture.

It will not resolve the whole climate problem for us, nor will it sort out all the difficulties we have with energy, but it has contributions to make to the security of energy supply and to climate protection, and it can open up new sources of income for agriculture.


L'UE ne peut empêcher les restructurations, et elle ne doit surtout pas le faire, car elles constituent une composante d'une économie de marché moderne et elles peuvent engendrer des effets positifs.

The EU cannot abolish these, and nor should it, for they are a part of a modern market economy and they can have positive effects.


Il convient également de garantir le droit à l'innovation pour prendre en compte l'évolution des besoins, les effets du développement de la société de l'information et de la lutte contre les exclusions qu'elle pourrait engendrer.

The right to innovation should also be guaranteed so as to take account of changing needs, the consequences of the development of the information society and the fight which may be required to ensure that no one is excluded from this society.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

garantir qu'elle n'engendre ->

Date index: 2024-05-21
w