Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fut jamais nous " (Frans → Engels) :

Et le taux d'emploi dans l'Union européenne est plus élevé qu'il ne le fut jamais. Nous avons 235 millions de personnes qui ont un travail.

With 235 million people at work, more people are in employment in the European Union than ever before.


Quelque mois plus tard seulement, nous nous préparions à des élections, et je n'oublierai jamais combien de femmes ont dit s'être portées candidates parce qu'elles avaient été inspirées par les grandes réalisations de la sénatrice Callbeck, qui était alors première ministre. Ce fut un grand moment non seulement pour les Canadiennes, mais aussi pour tous les Canadiens, pour le Parti libéral, bien entendu, et pour la présence des femmes sur la scène politique de l'Alberta.

I will never forget how many women candidates in particular — because we were building up to an election just months later — mentioned explicitly that they had been inspired by the great accomplishment of Senator Callbeck, then Premier Callbeck, at that moment, a moment in history for women in this country, for all Canadians, and certainly for the Liberal Party and for women in politics in Alberta.


Si vous observez véritablement ce qui s’est passé concrètement concernant la directive sur les services, l’élargissement, l’énergie, REACH (nous venons juste d’obtenir la signature du règlement REACH), le 7e programme-cadre de recherche (le plus vaste jamais vu, avec une augmentation de 40% en termes réels), le nouveau système Schengen (particulièrement important pour les nouveaux États membres), notre intervention au Liban, notre intervention au Congo (où l’Union européenne fut de loin le plus grand contributeur aux élections démocra ...[+++]

If you look at what has really happened in concrete terms on the Services Directive, on enlargement, on energy, on REACH (we have just witnessed the signature of the REACH regulation), on the seventh research framework programme (the biggest ever, with a 40% increase in real terms), on the new system for Schengen (especially important for new Member States), on our response on Lebanon, on our response on the Congo (where the European Union was by far the biggest contributor to the successful democratic elections, the first ever in that important African country), on all those issues and on several others we have seen the three institutio ...[+++]


Dans la solitude où se trouve aujourd’hui l’Europe, nous n’avons qu’un moyen d’être fidèles à la Hongrie, qui est de ne jamais trahir, chez nous et ailleurs, ce pour quoi les combattants hongrois sont morts, de ne jamais justifier, chez nous et ailleurs, fût-ce indirectement, ce qui les a tués.

In Europe’s isolation today, we have only one way of being true to Hungary, and that is never to betray, among ourselves, or anywhere, what the Hungarian heroes died for and never to condone, even indirectly, what killed them.


Nous devons également nous souvenir aujourd’hui que ce grand changement en Europe n’aurait jamais été possible sans la Pologne, sans Solidarnosc - et je le dis également ici, afin que nous ne l’oubliions pas - sans la grande force morale du Polonais qui occupe le siège de Saint Pierre, Jean-Paul II, qui a crié aux Polonais : N’ayez pas peur ! Ce fut le point de départ du changement moral et politique en Europe !

We must also remember today that this great transformation in Europe would not have been possible without Poland, without Solidarity – and let me also say this, lest we forget – without the great intellectual power of the Pole who occupies the papal throne, John Paul II, who told the Polish people: 'Don't be afraid!' This was the basis of Europe's intellectual and political transformation.


Il fut un temps où l’on nous disait qu’un code de conduite était impossible à instaurer ; ensuite, que si nous y parvenions, il ne représenterait rien de plus qu’une déclaration d’intention ; puis, qu’aucun rapport annuel ne serait publié ; et pour terminer, que le Parlement ne serait jamais consulté au sujet d’un tel rapport annuel.

We were told at one time that a Code of Conduct was not possible. Then, that if we had it, it would be no more than a statement of intention. Then, that any annual report would not be published. And then that the Parliament would never be consulted on such an annual report.


La Grande-Bretagne fut la première à se battre pour l'abolition de l'esclavage, mais l'unique charte - et c'est d'ailleurs le nom qu'elle porte - que nous ayons jamais eue dans notre pays fut signée, à Runnymede, par le roi Jean en 1215.

Britain led the world in the battle to abolish slavery, but the only Charter – actually so called – which we have ever had in Britain was signed at Runnymede by King John in 1215.


Nous plaçons la voix démocratique du peuple québécois au-dessus de la Constitution canadienne, tandis que le fédéral et son ministre des Affaires intergouvernementales tentent de soumettre le peuple québécois à cette Constitution qui ne fut jamais acceptée par l'Assemblée nationale du Québec.

We place the democratic voice of the people of Quebec above the Constitution of Canada, whereas the federal government and its Minister of Intergovernmental Affairs are trying to subject Quebeckers to the Constitution, which never received the approval of the National Assembly of Quebec.


Honorables sénateurs, voilà une raison, s'il en fut jamais une, d'affirmer que nous avons grand besoin du projet de loi S-210.

Honourable senators, if ever there were a reason to suggest that Bill S-210 is sorely needed, this is surely it.


Cependant, j'aimerais que les autres partis retiennent, et j'aimerais que les gens, autant du syndicat que de la Société canadienne des postes, que le public se souvienne que nous avons apporté des solutions pour faire en sorte que ça n'arrive plus jamais, que ça n'arrive plus jamais une grève, que ça n'arrive plus jamais une loi spéciale, et ce fut niet de la part de nos camarades néo-démocrates et bloquistes.

However, I remind the other parties, the people of the union as well as those of the Canada Post Corporation and the public that we have brought forward solutions to prevent strikes and special legislation, but our friends of the New Democratic Party and those of the Bloc Quebecois have opposed them.




Anderen hebben gezocht naar : fut jamais     fut jamais nous     n'oublierai jamais     tard seulement nous     plus vaste jamais     nous     jamais     aujourd’hui l’europe nous     europe n’aurait jamais     serait jamais     l’on nous     nous ayons jamais     d'affirmer que nous     n'arrive plus jamais     souvienne que nous     fut jamais nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fut jamais nous ->

Date index: 2024-08-07
w