Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Berger anglais
Berger anglais sans queue
Berger anglais à queue courte
Bobtail
Carabine match anglais
Chien-berger anglais ancien
Comtés anglais
Jardin anglais
Jardin à l'anglaise
Le texte anglais fait foi
Le texte anglais prévaudra
Match anglais
Puffin des Anglais
Service linguistique anglais

Traduction de «fund en anglais » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
chien-berger anglais ancien [ bobtail | berger anglais à queue courte | berger anglais | berger anglais sans queue ]

old English sheepdog [ bobtail ]




le texte anglais fait foi | le texte anglais prévaudra

the English text shall prevail


Dictionnaire anglais du génie de l'environnement : français-anglais/anglais-français

Routledge French dictionary of environmental technology: French-English/English-French


carabine match anglais | match anglais

English match | smallbore rifle prone


Aquaculture : vocabulaire anglais-français, français-anglais

Aquaculture: English-French, French-English Vocabulary




interprétation à partir de l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le français et l'italien

interpretation from each of the languages Spanish, German, English, French and Italian


Service linguistique anglais

English Language Service [ ELS ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Site internet du fonds fiduciaire d'urgence de l'UE pour l'Afrique (en anglais): [http ...]

Website of the EU Emergency Trust Fund for Africa: [http ...]


Ces fonds font partie de ce qu'on appelle les fonds fiscalisés, ou « retail funds » en anglais.

These funds are part of what are known as " retail funds" .


C'est surtout le cas des organisations dont les ressources, tant financières qu'humaines, sont assez restreintes. Comme l'a dit Mme Stronach dans sa présentation, sans financement de base, que nous appelons le core funding en anglais, il serait presque impossible de travailler.

As Ms. Stronach said in her presentation, without core funding, it would be almost impossible to do any work.


MEMO/13/1173 (en anglais uniquement): Joint statement by Aid Principals calling for decisive action to increase humanitarian access and funding for Syria crisis.

MEMO/13/1173: Joint statement by Aid Principals calling for decisive action to increase humanitarian access and funding for Syria crisis


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
MEMO/13/1173 (en anglais uniquement): Joint statement by Aid Principals calling for decisive action to increase humanitarian access and funding for Syria crisis

MEMO/13/1173: Joint statement by Aid Principals calling for decisive action to increase humanitarian access and funding for Syria crisis


Nous en sommes encore loin. Malgré la bonne initiative que constitue le Fonds mondial pour la promotion de l’efficacité énergétique et des énergies renouvelables (Global energy efficiency and renewable energy Fund , en anglais dans le texte), malgré la volonté de transférer des technologies au travers de projets de «mécanismes de développement propre» dans le cadre du protocole de Kyoto, l’offre actuelle est très insuffisante.

Despite the good initiative from the Global Energy Efficiency and Renewable Energy Fund , despite the willingness to transfer technology by way of ‘clean development mechanism’ projects under the Kyoto Protocol, that which is on offer is far from enough.


Nous en sommes encore loin. Malgré la bonne initiative que constitue le Fonds mondial pour la promotion de l’efficacité énergétique et des énergies renouvelables (Global energy efficiency and renewable energy Fund, en anglais dans le texte), malgré la volonté de transférer des technologies au travers de projets de «mécanismes de développement propre» dans le cadre du protocole de Kyoto, l’offre actuelle est très insuffisante.

Despite the good initiative from the Global Energy Efficiency and Renewable Energy Fund, despite the willingness to transfer technology by way of ‘clean development mechanism’ projects under the Kyoto Protocol, that which is on offer is far from enough.


D’après la version espagnole, il n’est pas nécessaire d’apporter des modifications importantes ; ce qui se passe est que le texte de l’accord que nous avons négocié avec le Conseil était en anglais et qu’il serait nécessaire, dans cette version, d’apporter deux modifications : dans la première ligne, il s’agirait de la même modification que celle indiquée en espagnol, c’est-à-dire : "The Commission should propose", au lieu de " The Community will establish" , et dans la dernière ligne il faudrait dire "on the three communicable diseases, including any further contributions to the Global Fund" ...[+++]

According to the Spanish version, no greater modifications are necessary, but the problem is that the compromise text we negotiated with the Council was in English and in that version it would be necessary to make two modifications: in the first line, it would be the same modification which I mentioned for the Spanish, that is: ‘The Commission should propose’ , instead of ‘The Community will establish’ , and in the last line it should say ‘on the three communicable diseases, including any further contributions to the Global Fund’.


D’après la version espagnole, il n’est pas nécessaire d’apporter des modifications importantes ; ce qui se passe est que le texte de l’accord que nous avons négocié avec le Conseil était en anglais et qu’il serait nécessaire, dans cette version, d’apporter deux modifications : dans la première ligne, il s’agirait de la même modification que celle indiquée en espagnol, c’est-à-dire : "The Commission should propose", au lieu de " The Community will establish", et dans la dernière ligne il faudrait dire "on the three communicable diseases, including any further contributions to the Global Fund" ...[+++]

According to the Spanish version, no greater modifications are necessary, but the problem is that the compromise text we negotiated with the Council was in English and in that version it would be necessary to make two modifications: in the first line, it would be the same modification which I mentioned for the Spanish, that is: ‘The Commission should propose’, instead of ‘The Community will establish’, and in the last line it should say ‘on the three communicable diseases, including any further contributions to the Global Fund’.


Document intitulé « PM announces funding for Saskatchewan under new national Community Development Trust », daté du 17 janvier 2008, et document intitulé « Community Development Trust » (textes anglais)—Document parlementaire n 2/39-400S.

Document entitled: PM announces funding for Saskatchewan under new national Community Development Trust, dated January 17, 2008, and document entitled: Community Development Trust, (English Texts).—Sessional Paper No. 2/39-400S.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fund en anglais ->

Date index: 2023-06-05
w