Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Les précipités durcissants de CU n'étaient pas visibles
Lobotomisés
Loi Godfrey-Milliken
Post-leucotomie
Prestations hebdomadaires payées ou payables

Traduction de «fukushima étaient » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Trouble caractérisé par une altération significative des modes de comportement qui étaient habituels au sujet avant la survenue de la maladie; les perturbations concernent, en particulier, l'expression des émotions, des besoins et des pulsions. Le tableau clinique peut, par ailleurs, comporter une altération des fonctions cognitives, de la pensée, et de la sexualité. | Personnalité pseudopsychopathique organique Pseudodébilité organique Psychosyndrome de l'épilepsie du système limbique Syndrome (des):frontal | lobotomisés | post-leucotomie

Definition: A disorder characterized by a significant alteration of the habitual patterns of behaviour displayed by the subject premorbidly, involving the expression of emotions, needs and impulses. Impairment of cognitive and thought functions, and altered sexuality may also be part of the clinical picture. | Organic:pseudopsychopathic personality | pseudoretarded personality | Syndrome:frontal lobe | limbic epilepsy personality | lobotomy | postleucotomy


les rayons X étaient semi-homogènes dans une bande horizontale large

the X-rays were semihomogeneous in a broad horizontal band


les précipités durcissants de CU n'étaient pas visibles

the hardening precipitates of CU were not found


des produits qui n'ont pas été soumis aux droits de douane qui leur étaient applicables.

goods on which the exporting Member State has not levied the appropriate customs duties


semaines pour lesquelles des prestations étaient payables

weeks payable


Loi Godfrey-Milliken [ Loi visant à permettre aux descendants des Loyalistes de l'Empire Uni qui ont fui le territoire devenu depuis les États-Unis d'Amérique après la Révolution américaine de 1776, de revendiquer les biens dont eux ou leurs ancêtres étaient propriétaires aux É ]

Godfrey-Milliken Act [ An Act to permit descendants of United Empire Loyalists who fled the land that later became the United States of America after the 1776 American Revolution to establish a claim to the property they or their ancestors owned in the United States that was co ]


semaines pour lesquelles des prestations ont été payées ou étaient payables [ prestations hebdomadaires payées ou payables ]

weeks paid or payable
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Les inspections de sécurité qui ont été lancées en Chine à la suite de l'accident de Fukushima sont maintenant terminées, et les travaux se poursuivent sur les 27 nouveaux réacteurs qui étaient en construction en Chine avant cet accident.

The safety inspections that were implemented in China following the Fukushima accident are now complete, and work continues on their 27 reactor projects that were underway at the time.


En second lieu, niez-vous que les circonstances réunies à Fukushima étaient en tous points exceptionnelles et inédites, tant en ce qui concerne la force du tremblement de terre, le plus puissant jamais enregistré au Japon, et la taille du tsunami, qui a atteint jusqu’à 46 mètres pour une hauteur moyenne de 14 mètres, d’après mes informations, et que nous avons peu de chances de connaître cela en Europe?

Secondly, would you not accept that the circumstances faced by Fukushima were quite extraordinary and unprecedented, both in terms of the strength of the earthquake – the strongest ever experienced in Japan – and the height of the tsunami, which reached a maximum, I am told, of 46 metres, and had an average height of 14 metres, conditions that we might not expect in Europe?


L'accident de Fukushima a montré que dans l'éventualité, improbable, d'un dégagement majeur de radioactivité, les conséquences et la façon d'y faire face n'étaient pas aussi bien comprises qu'il l'aurait fallu.

The Fukushima accident demonstrated that in the unlikely event of a major release of radioactivity, the consequences and how to deal with them were not as well understood as they should have been.


Dans son avis qu'elle a transmis au Médiateur, la Commission explique qu'immédiatement après l'accident nucléaire de Fukushima, les niveaux de radiation maximaux autorisés dans les denrées alimentaires importées du Japon vers l'UE étaient plus élevés que ceux autorisés au Japon même, mais qu'ils ont été ramenés aux niveaux japonais quelques semaines plus tard.

In its opinion, the Commission explained that, immediately after the Fukushima nuclear accident, the maximum radiation levels permitted in foodstuffs imported from Japan to the EU were higher than those permitted in Japan itself, but were lowered to the Japanese levels a few weeks later.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Douanes: après l'accident de Fukushima au Japon, en mars 2011, lorsque nombre d'Européens s'inquiétaient du niveau de radiation des aliments et marchandises importées de ce pays, les autorités douanières de l'Europe ont tout fait pour s'assurer que les seuils de radioactivité étaient bien respectés et qu'aucun produit contaminé n'entrait dans l'UE.

Customs: After the Fukushima incident in Japan in March 2011, when many Europeans were worried about radiation in food and goods imported from Japan, the customs authorities in Europe were at the front line, ensuring that radiation thresholds were respected and no contaminated products entered the EU.


Ensuite, concernant le Japon, je tiens à souligner que TEPCO et d’autres exploitants de centrales nucléaires affirmaient avant Fukushima que leurs centrales étaient équipées techniquement pour résister à tous les types de tremblements de terre susceptibles de se produire.

Secondly, I would like to say on the subject of Japan that TEPCO and other operators of nuclear power plants maintained before Fukushima that their plants were technically equipped to withstand all the types of earthquake that were likely to occur.


3. relève que, même si trois des six réacteurs de la centrale de Fukushima n'étaient pas en fonctionnement au moment du tremblement de terre du 11 mars 2011, leurs barres de combustibles irradiés entreposées dans les piscines de stockage ont été sérieusement endommagées et contribuent à la contamination radioactive; relève également que des événements de même nature se sont déjà produits en Europe (par exemple à Paks, en Hongrie, en 2003);

3. Notes that, although three of the six reactors in Fukushima Daiichi plant were not in operation at the moment of the earthquake of 11 March 2011, their spent fuel rods in the storage ponds were seriously damaged and contribute to the radioactivity contamination; notes also that similar events already happened in the Europe (e.g. in Paks, HU, in 2003);


En fait, les explosions qui se sont produites à la centrale de Fukushima étaient dues à l'hydrogène.

In fact, the explosions that occurred at Fukushima plants were hydrogen explosions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fukushima étaient ->

Date index: 2024-03-07
w