Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Association des professeurs du SAIT
Crête de Juan de Fuca
Dorsale Juan de Fuca
Il n'y a que l'âne qui sait où le bât blesse.
Nul ne sait mieux que l'âne où le bât blesse.
SAIT Instructors Association

Vertaling van "fuca sait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
dorsale Juan de Fuca [ crête de Juan de Fuca ]

Juan de Fuca Ridge [ Juan de Fuca ridge ]


Association des professeurs du SAIT [ SAIT Instructors Association ]

SAIT Academic Faculty Association [ SAFA | SAIT Instructors Association ]


Nul ne sait mieux que l'âne où le bât blesse. [ Il n'y a que l'âne qui sait où le bât blesse. ]

No one knows better where the shoe pinches than he who wears it. [ Only the wearer knows where the shoe pinches. ]


Définition: Trouble mal défini dont la validité nosologique reste incertaine. Cette catégorie concerne des enfants ayant un retard mental prononcé (Q.I. inférieur à 34) associé à une hyperactivité importante, une perturbation majeure de l'attention et des comportements stéréotypés. Les médicaments stimulants sont habituellement inefficaces (alors qu'ils peuvent être efficaces chez les enfants ayant un Q.I. normal) et peuvent provoquer une réaction dysphorique sévère (accompagnée parfois d'un ralentissement psychomoteur). A l'adolescence, l'hyperactivité fait souvent place à une hypoactivité (ce qui n'est habituellement pas le cas chez les enfants hyperkinétiques d'intelligence normale). Ce syndrome s'accompagne par ailleurs souvent de diver ...[+++]

Definition: An ill-defined disorder of uncertain nosological validity. The category is designed to include a group of children with severe mental retardation (IQ below 35) who show major problems in hyperactivity and in attention, as well as stereotyped behaviours. They tend not to benefit from stimulant drugs (unlike those with an IQ in the normal range) and may exhibit a severe dysphoric reaction (sometimes with psychomotor retardation) when given stimulants. In adolescence, the overactivity tends to be replaced by underactivity (a pattern that is not usual in hyperkinetic children with normal intelligence). This syndrome is also often associated with a variety of developmental delays, either specific or gl ...[+++]


Décès que l'on sait n'être pas une mort violente ou instantanée et dont la cause reste inconnue Décès sans signe de maladie

Death known not to be violent or instantaneous for which no cause can be discovered Death without sign of disease
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En supposant que mon ami le député d'Esquimalt—Juan de Fuca ne puisse pas prendre la parole, ce qui est très peu probable, il sait que des députés de son parti pourront le faire.

As egregious as it is for my friend from Esquimalt—Juan de Fuca to anticipate that he would not be able to speak, at least members of his party will have spoken.


M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Alliance canadienne): Monsieur le Président, c'est un faux-fuyant parfait, et le ministre le sait.

Mr. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Canadian Alliance): Mr. Speaker, that is a complete cop-out and the minister knows it.


L'hon. John Manley (ministre des Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, le député d'Esquimalt—Juan de Fuca sait très bien que le Canada s'intéresse à cette situation depuis longtemps.

Hon. John Manley (Minister of Foreign Affairs, Lib.): Mr. Speaker, the hon. member of all members knows that this is an issue that Canada has been engaged in on a longstanding basis.


M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le Président, comme le député le sait pertinemment, les droits de la personne et les échanges commerciaux sont indissociables.

Mr. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Ref.): Mr. Speaker, as the member honestly knows, human rights and trade are two halves of the same whole. They cannot be separated.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Alliance canadienne): Madame la Présidente, la population sait que ce que l'on a appelé le minibudget n'est pas un effort honnête pour régler les problèmes économiques du Canada, mais plutôt une tentative cynique d'acheter les électeurs à la veille des élections.

Mr. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Canadian Alliance): Madam Speaker, the public sees the so-called mini-budget not as an honest attempt to solve the economic problems of our country, but rather as a cynical attempt to buy the voters in the coming election.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fuca sait ->

Date index: 2022-01-02
w