Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Archipel François-Joseph
BANANE
C'est nous qui soulignons
Dystrophie nuageuse centrale de François
Fundus flavimaculatus de Franceschetti et François
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Maladie de Franceschetti
Missions Étrangères de Saint François
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Terre François-Joseph
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous
Xavériens

Vertaling van "françois si nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


archipel François-Joseph [ terre François-Joseph ]

Franz Josef Land


Société de Saint François Xavier pour les Missions Étrangères [ Xavériens | Missions Étrangères de Saint François ]

Society of St Francis Xavier for the Foreign Missions [ Xaverians | Xaverian Missionary Fathers ]


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


dystrophie nuageuse centrale de François

Francois' cloudy dystrophy of cornea


maladie de Franceschetti | fundus flavimaculatus de Franceschetti et François

Franceschetti's disease | fundus flavi maculatus
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dans sa partie du discours, le président Juncker a souligné que le pape François incarne l'idée que la solidarité et la compassion ne sont pas seulement des mots qui sonnent bien, mais aussi des valeurs qui nous imposent de prendre position et d'agir.

In his part of the speech, President Juncker underlined that Pope Francis personifies the idea that solidarity and compassion are not just fine-sounding words but values that require us to take a stand and act.


Il y a environ un an, le 16 mai 2012, nous avons eu le privilège d'accueillir des membres du comité — je crois que vous étiez environ six ou sept — ici au collège: l'honorable François Choquette, l'honorable François Pilon, l'honorable Hedy Fry, l'honorable James Lunney, l'honorable Lawrence Toet et l'honorable Mark Warawa.

It was about a year ago, on May 16, 2012, that we had the privilege of having members of the committee—I think there were about six or seven of you—here at the college: the honourable François Choquette, the honourable François Pilon, the honourable Hedy Fry, the honourable James Lunney, the honourable Lawrence Toet, and the honourable Mark Warawa.


Finalement, l'annonce Habemus Papam a été faite et nous avons appris que le cardinal Jorge Mario Bergoglio, l'archevêque jésuite de Buenos Aires, a été élu pape et a choisi de s'appeler François, en hommage à l'influence importante qu'a exercée sur lui saint François d'Assise. Ce nom laisse présager que le pape François servira les catholiques partout dans le monde en oeuvrant en faveur de la paix de Dieu.

After great anticipation, the announcement went out, Habemus Papam, and we learned that Jorge Cardinal Bergoglio, the Jesuit Archbishop of Buenos Aires, was chosen and will serve as Pope Francis, an acknowledgement of the important influence of St. Francis of Assisi and an indication that Pope Francis will serve Roman Catholics around the world as an instrument of God's peace.


[3] «Les objectifs du millénaire pour le développement à mi-parcours: où en sommes-nous et où devons-nous aller?», septembre 2008, François Bourguignon, Agnès Bénassy-Quéré, Stefan Dercon, Antonio Estache, Jan Willem Gunning, Ravi Kanbur, Stephan Klasen, Simon Maxwell, Jean-Philippe Platteau, Amedeo Spadaro.

[3] "Millennium Development Goals at Midpoint: Where do we stand and where do we need to go", September 2008, François Bourguignon, Agnès Bénassy-Quéré, Stefan Dercon, Antonio Estache, Jan Willem Gunning, Ravi Kanbur, Stephan Klasen, Simon Maxwell, Jean-Philippe Platteau, Amedeo Spadaro.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je veux ici, bien sûr, saluer et remercier pour nous, pour nos enfants, pour chacun, les pères fondateurs et les artisans de ce succès. Pierre Werner, qui est parmi nous, le chancelier Helmut Schmidt, le Président Giscard d’Estaing, le Président de la Commission européenne Jacques Delors, le chancelier Helmut Kohl, le Président François Mitterrand, le baron Alexandre Lamfalussy, Tommaso Padoa-Schioppa, Philippe Maystadt et tous ceux que je ne cite pas.

I also want, of course, on this occasion to salute and thank on our behalf, on our children’s behalf and on everyone else’s behalf, the founding fathers and the architects of this success: Pierre Werner, who is with us, Chancellor Helmut Schmidt, President Giscard d’Estaing, the President of the European Commission Jacques Delors, Chancellor Helmut Kohl, President François Mitterrand, Baron Alexandre Lamfalussy, Tommaso Padoa-Schioppa, Philippe Maystadt and everyone else whom I have not mentioned.


Nul d’entre nous ne prétend être un nouveau François Mitterrand ou un nouveau Helmut Kohl, mais, si nous nous défaisons de nos attitudes égoïstes et si nous ajustons les priorités budgétaires nationales aux priorités qu’imposent nos obligations européennes, nous serons capables, tous ensemble, de mettre un terme à la dérive et à l’effondrement du projet européen.

None of us is pretending to be a new François Mitterrand or a new Helmut Kohl but, if we cast aside selfish attitudes and if we adjust national budgetary priorities to the priorities of our European duties, we shall, all together, be able to stop the European project from drifting and crumbling.


A l’occasion de cette première réunion du Conseil d’administration, M. François Lamoureux, Directeur général chargé de l’énergie et des transports à la Commission européenne a déclaré: « Cette Agence, dont nous marquons aujourd’hui à Valenciennes le début des travaux, sera un élément fondamental de la politique menée par l’Union européenne en faveur du développement du secteur ferroviaire.

At this first meeting of the Administrative Board, Mr François Lamoureux, Director-General for Energy and Transport at the European Commission, made the following statement: “This Agency which starts its work today here in Valenciennes will be an essential component of the European Union’s policy to improve the railway sector.


Le Chargé d'Affaires, M. Jean-François Cautain, du bureau de la Commission européenne à Kaboul, a déclaré: “nous sommes de plus en plus préoccupés, à la Commission, de la dégradation des conditions de sécurité en Afghanistan.

Chargé d'Affaires Jean-Francois Cautain, of the European Commission Office in Kabul, said “We at the Commission are becoming increasingly concerned about the deteriorating security situation in Afghanistan.


En ce moment de joie autour de l'euro - que le président de la Commission a défini comme un projet gigantesque ; en effet, l'euro a beaucoup de pères et de mères, ou alors il a seulement, hélas, beaucoup de pères -, permettez-nous de rappeler que ce sont des personnalités comme Helmut Kohl, citoyen d'honneur de l'Europe, comme François Mitterrand et Jacques Delors qui ont lancé à l'époque ce grand projet, avec le soutien d'autres personnes encore.

Let us, in this hour of joy over the euro, which the President of the Commission has described as a gigantic project, let us remember – for the euro has many parents, indeed only too many fathers – that it was people such as Helmut Kohl, the Honorary Citizen of Europe, François Mitterrand and Jacques Delors, who, with the support of others, advanced this great project in those days.


Nous accueillons aujourd'hui M. Roger Ouellette, président de l'Alliance des radios communautaires du Canada et M. Serge Paquin, secrétaire général, M. Benoit Henry, directeur général, de l'Alliance nationale de l'industrie musicale, M. François Dubé, secrétaire trésorier, et M. François Carrier, membre du conseil d'administration de l'Association des professionnels de la chanson et de la musique de l'Ontario.

Today we welcome Mr. Roger Ouellette, President of the Alliance des radios communautaires du Canada, and Mr. Serge Paquin, Secretary General; Mr. Benoit Henry, Executive Director, Alliance nationale de l'industrie musicale, Mr. François Dubé, Secretary Treasury, and Mr. François Carrier, member of the board of the Association des professionnels de la chanson et de la musique de l'Ontario.


w