Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CNPF
COM françaises
Centre national du patronat français
Collectivité d’outre-mer
Collectivités de la République française
Collectivités françaises d'outre-mer
Conseil national du patronat français
DOM français
DOM-ROM
Département et région d’outre-mer
Départements français d'outre-mer
Français
Lycée français
OFCE
Observatoire français de conjoncture économique
Observatoire français des conjonctures économiques
Office français de conjoncture économique
Orstom
PTOM
PTOM français
Pays et territoires français d'outre-mer
ROM français
Région française d'outre-mer
Territoires d'outre-mer de la République française
Yves
école à l'étranger

Vertaling van "français m yves " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
formatrice \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\ | formateur lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère /formatrice lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère | formateur \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\

adult literacy instructor | instructor in adult literacy and numeracy | adult literacy teacher | teacher of adult literacy and numeracy


département et région d’outre-mer (France) [ départements français d'outre-mer | DOM français | DOM-ROM | région française d'outre-mer | ROM français ]

French overseas department and region [ French Overseas Department ]


Observatoire français de conjoncture économique | Observatoire français des conjonctures économiques | Office français de conjoncture économique | OFCE [Abbr.]

French economic policy institute


collectivité d’outre-mer (France) [ collectivités de la République française | collectivités françaises d'outre-mer | COM françaises | pays et territoires français d'outre-mer | PTOM (France) | PTOM français | territoires d'outre-mer de la République française ]

French overseas collectivity [ French Overseas Territories | overseas territories of the French Republic | territorial collectivities of the French Republic ]


Centre national du patronat français | Conseil national du patronat français | CNPF [Abbr.]

National Council of French Employers


Institut français de recherche agronomique pour le développement en coopération | Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération | Office de la recherche scientifique et technique d'outre-mer | Office de recherche scientifique et technique outre-mer | Orstom [Abbr.]

French Research Institute for Cooperative Development


école à l'étranger [ lycée français ]

school abroad


français

ability to comprehend spoken and written French and to speak and write in French | competent in French | French
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
8. se dit également préoccupé par la récente déclaration du ministre français de la défense, Jean-Yves Le Drian, sur la nécessité d'une opération militaire dans les eaux côtières libyennes afin de lutter effectivement contre les trafiquants d'êtres humains et les passeurs; met l'accent sur les nombreux commentaires négatifs de décideurs politiques libyens au sujet des projets de déploiement de l'EU NAVFOR MED, opération SOPHIA, dans les eaux territoriales libyennes; rappelle que, sans le consentement des autorités libyennes ni mandat au titre du chapitre VII de la charte des Nations unies, une telle action militaire doit être considéré ...[+++]

8. Is equally concerned at the recent statement by the French Defence Minister, Jean-Yves Le Drian, regarding the need to operate militarily in Libyan coastal waters in order to effectively fight human smugglers and traffickers; stresses the many negative statements by Libyan decision-makers with regard to the plans to deploy EUNAVFOR Sophia forces in Libyan territorial waters; recalls that without the consent of the Libyan authorities or a UN mandate under Chapter VII of the UN Charter, such military action is to be considered illegal and an act of aggression; is concerned about the overall effectiveness of the approach, in light of ...[+++]


– vu la déclaration du ministre français de la défense, Jean-Yves Le Drian, du 9 septembre 2014,

– having regard to the statement by French Defence Minister Jean-Yves Le Drian of 9 September 2014,


En effet, à la question visant à savoir quel acteur externe était en charge au Kosovo – l'ex-général français, Yves de Kermabon, pressenti pour diriger la mission «État de droit» de l'Union européenne au Kosovo, ou bien lui-même – M. Feith a répondu: «en matière de politique, j'en réfère au commandant français».

To the straightforward question of which of the external actors was in charge in Kosovo – the French ex-general Yves de Kermabon, who is to lead the European Rule of Law Mission in Kosovo, or himself – Mr Feith replied, ‘In political matters, I advise the French commander’.


Je voudrais obtenir l'opinion de notre collègue là-dessus (1045) [Français] M. Yves Lessard: Madame la Présidente, je veux remercier mon collègue de sa question tout à fait pertinente.

I would like the member's opinion on that (1045) [Translation] Mr. Yves Lessard: Madam Speaker, I want to thank my colleague for his most relevant question.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[Français] M. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Monsieur le Président, je veux d'abord remercier la députée d'Ahuntsic pour sa présentation.

[Translation] Mr. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Mr. Speaker, first, I want to thank the member for Ahuntsic for her presentation.


Or, je souscris à un tel but. [Français] M. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Madame la Présidente, avant de poser ma question, je voudrais apporter une précision au texte, puisque j'en suis le parrain.

[Translation] Mr. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Madam Speaker, before asking my question, I would like to add a clarification to the text, since I am the mover.


Yves (0910) [Français] M. Yves Mayrand (vice-président, Affaires corporatives, Cogeco Inc., Association canadienne de télévision par câble): Merci.

Yves (0910) [Translation] Mr. Yves Mayrand (Vice-President, Corporate Affairs, Cogeco Inc., Canadian Cable Television Association): Thank you.


Nous allons maintenant passer aux questions en commençant par le député du Bloc Québécois, Yves Rocheleau (1100) [Français] M. Yves Rocheleau: Merci, madame la présidente.

We'll now go to the questioning, starting with a member from the Bloc Québécois, Yves Rocheleau (1100) [Translation] Mr. Yves Rocheleau: Thank you, Madam Chair.


Parce que la prison est une blessure pour les corps, pour les esprits; qu'aucun texte ne lui fait injonction d'être le mouroir des espoirs" écrit Yves SIMON, écrivain et compositeur français, dans un article publié dans Libération le 22 février 2000.

As Yves Simon, the French writer and composer, stated in an article which appeared in 'Libération' on 22 February 2000, 'because prisons cause physical and mental trauma and no text makes it compulsory for them to kill off any hope for the future'.


w