Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Base des conclusions
Base juridique
Base légale
Bases des conclusions
C'est vraiment le fondement de notre démocratie.
Cordon de fondement
FEE
Fondement
Fondement des conclusions
Fondement en droit
Fondement juridique
Fondements de l'économie énergétique
Franco fondement
Historique et fondement des conclusions
Plaide devant les tribunaux
Programme FEE
Programme Fondements de l'économie énergétique
Programme de recherche FEE
Vraiment primaire

Vertaling van "fondement vraiment " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
fondement juridique [ fondement | fondement en droit ]

basis in law [ legal basis | legal foundation | juridical basis | merit | foundation ]




fondement des conclusions | historique et fondement des conclusions | bases des conclusions

basis for conclusions | background information and basis for conclusions


programme Fondements de l'économie énergétique | Fondements de l'économie énergétique | programme de recherche FEE | programme FEE [ FEE ]

Energy policy fundamentals research programme | Energy policy fundamentals


fondement des conclusions [ historique et fondement des conclusions | base des conclusions ]

basis for conclusions [ background information and basis for conclusions ]


plaide devant les tribunaux | n'a pas vraiment de clients, est appelé par les barristers avocat

barrister (GB)


Savons-nous vraiment ce que nos clients pensent de nous?

Do we know what our clients really thinks of us?




base juridique | fondement juridique | base légale

legal basis


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'approche de l'ARC aurait un fondement juridique, mais aussi un fondement pratique en ce sens que, pour l'IRS, l'objet essentiel est de savoir qui sont ses contribuables et d'obtenir éventuellement plus de renseignements sur eux en vue d'accroître la conformité; l'IRS n'aurait vraiment que peu intérêt à recueillir des renseignements sur des gens qui, aux termes de la Convention fiscale Canada-États-Unis, ne sont pas des contribuables américains.

They would have a legal basis for the approach that they're taking, and they also have a pragmatic basis in that, since the whole purpose of this is for the IRS to have a sense of their taxpayers and have potentially more information on them to improve compliance, there really isn't much value in their getting information about people who, under the Canada-U.S. tax treaty, are not U.S. taxpayers.


Nous savons tous que cette libre circulation est l’un des fondements de notre Union européenne, fondement vraiment tangible pour nos concitoyens, et que c’est un bien précieux que nous nous devons tous de préserver.

We all know that this free movement is one of the fundamentals of our European Union – something which is really tangible for our citizens and something of value which we all have to safeguard.


Si le gouvernement souhaite vraiment que les Canadiens s'expriment sur ce document de 244 pages qui va changer le fondement même de notre démocratie, de notre loi électorale, il devrait à tout le moins leur en donner l'occasion. Cette loi appartient aux Canadiens, et non au gouvernement conservateur.

If the government is truly honest about wanting to give Canadians their say on this 244-page document that changes the fundamental foundation of our democracy, our election laws, then at the very least, Canadians should be given an opportunity to have a say.


Nous espérons tous vraiment que cette nouvelle approche des règlements financiers apportera un changement de démarche dans la création d’un marché unique, dont les fondements ont été jetés par la création de l’euro et le succès de son introduction.

We all very much hope that this new way of dealing with financial regulations will prove to be a step change in creating a single market, the foundations of which have been put in place by the creation of the euro and its successful introduction.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
C'est vraiment là que se trouve le fondement de l'éthique de la production agricole européenne.

This already forms the specific ethical basis of European agricultural production.


Si vraiment il est concevable qu'un pays comme la Turquie continue à occuper une partie d'un autre pays faisant partie de l'Union européenne, Chypre en l'occurrence, alors qu'advient-il de la démocratie et de la volonté de réconciliation qui constituent le fondement, l'esprit même de la coopération européenne ?

If, in the future, it is possible for a country, such as Turkey, to continue to occupy a part of another future EU country, namely Cyprus, and yet remain a Member State, what will have happened to that democracy and spirit of reconciliation that forms the very soul of European cooperation and the very values that underlie it?


Le tableau de bord décidé à Tampere en matière de coopération judiciaire renforcée n'est vraiment pas dénué de fondement.

The Scoreboard for more intensive cooperation in judicial matters decided on in Tampere, is really not a bad thing.


C'est vraiment le fondement de notre démocratie.

It really is the touchstone of our democracy.


M. Kelly: Si nous devions opter pour le modèle qu'on applique aux pêcheurs, je ne suis pas sûr que nous aurions des fondements vraiment solides.

Mr. Kelly: If we pursue the model of the fishery, I am not sure that we are building on very solid ground.


À vrai dire, un grand nombre des suggestions présentées ne sont pas susceptibles d'avoir un quelconque impact sur la vie des travailleurs alors que les quelques idées vraiment intéressantes qui se profilent soulèvent la question de l'inadéquation des fondements juridiques des traités actuels.

Many of the ideas were, frankly, not likely to have any real impact on the lives of working people, while the few challenging ideas which did emerge raised the issue of having no adequate legal base in the present Treaties.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fondement vraiment ->

Date index: 2021-02-10
w