[Français] Lorsque la compagnie Alstom m'a dit qu'il lui était impossible de terminer la construction de ces vo
itures et qu'elle n'avait pas les installations nécessaires à Montréal, quoi qu'en disent les journaux suivant l'information qui leur avait été donnée, ce que j'ai fait est très simple: j'ai rencontré le représentant du vérificateur général; je suis venu ici, à Ottawa, rencontrer
les gens du Conseil Privé pour avoir des conseils, pour savoir si ma façon de voir les choses était la bonne; j'ai discuté avec le bureau de direc
...[+++]tion pour finalement prendre la décision d'accorder le contrat à Bombardier sans appel d'offres, après une négociation avec les deux firmes.
[Translation] When Alstom told me it was unable to complete construction of those cars and that it didn't have the necessary facilities in Montreal, whatever the newspaper say based on the information given to them, what I did was very simple: I met the Auditor General's representative; I came here, to Ottawa, met the Privy Council people to get some advice, to determine whether my view on matters was the right one; I spoke with the front office and ultimately made the decision to let the contract to Bombardier without tender, after negotiating with the two firms.