Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "filent dans " (Frans → Engels) :

S. considérant que, selon la Commission, quelque 276 000 réfugiés ont essayé d'entrer de manière illégale sur le territoire de l'Union et que la majorité d'entre eux a entrepris de traverser la Méditerranée au péril de leur vie; que, selon les chiffres des organisations internationales, 2 % environ des réfugiés sont morts noyés durant la traversée; que des réseaux criminels transportent les réfugiés sur des «navires fantômes» qui, pilote automatique enclenché, filent vers les côtes de l'Union; considérant qu'une conférence sur la réinstallation des réfugiés a été organisée à Genève le 9 décembre 2014 et que les gouvernements se sont ...[+++]

S. whereas, according to the Commission, approximately 276 000 refugees have tried to enter the EU illegally, the majority of whom undertook the dangerous journey across the Mediterranean; whereas, according to international organisations, nearly 2 % of the refugees drowned during the journey; whereas criminal organisations are transporting refugees in ‘ghost boats’ hurtling on autopilot towards the EU; whereas on 9 December 2014 a Resettlement Conference was held in Geneva, at which governments pledged to take in 100 000 Syrian refugees; whereas according to the UNHCR the contributions will still be insufficient with regard to the ...[+++]


S. considérant que, selon la Commission, quelque 276 000 réfugiés ont essayé d'entrer de manière illégale sur le territoire de l'Union et que la majorité d'entre eux a entrepris de traverser la Méditerranée au péril de leur vie; que, selon les chiffres des organisations internationales, 2 % environ des réfugiés sont morts noyés durant la traversée; que des réseaux criminels transportent les réfugiés sur des "navires fantômes" qui, pilote automatique enclenché, filent vers les côtes de l'Union; considérant qu'une conférence sur la réinstallation des réfugiés a été organisée à Genève le 9 décembre 2014 et que les gouvernements se sont e ...[+++]

S. whereas, according to the Commission, approximately 276 000 refugees have tried to enter the EU illegally, the majority of whom undertook the dangerous journey across the Mediterranean; whereas, according to international organisations, nearly 2 % of the refugees drowned during the journey; whereas criminal organisations are transporting refugees in ‘ghost boats’ hurtling on autopilot towards the EU; whereas on 9 December 2014 a Resettlement Conference was held in Geneva, at which governments pledged to take in 100 000 Syrian refugees; whereas according to the UNHCR the contributions will still be insufficient with regard to the r ...[+++]


W. considérant que, selon la Commission, quelque 276 000 réfugiés ont essayé d'entrer de manière illégale sur le territoire de l'Union et que la majorité d'entre eux a entrepris de traverser la Méditerranée au péril de leur vie; que, selon les chiffres des organisations internationales, 2 % environ des réfugiés sont morts noyés durant la traversée; que des réseaux criminels transportent les réfugiés sur des "navires fantômes" qui, pilote automatique enclenché, filent vers les côtes de l'Union;

W. whereas according to the Commission, approximately 276 000 refugees have tried to enter the EU illegally, the majority of whom undertook the dangerous journey across the Mediterranean; whereas according to international organisations nearly 2 % of the refugees drowned during the journey; whereas criminal organisations are transporting refugees in ‘ghost boats’ hurtling on autopilot towards the EU;


Ce qu'il faut, ce sont des mesures pour améliorer véritablement le sort des travailleurs en milieu urbain, pas davantage de députés conservateurs torontois qui se tournent les pouces, figés dans le passé, pendant que Toronto et notre pays filent à toute allure et sous leurs yeux vers l'avenir du monde du travail au XXI siècle.

We need measures that will make a real difference in the lives of urban workers, not more Conservative Toronto MPs sitting on their hands, stuck in the past, while this city and this country races by them toward the future of work in the 21st century.


Ce sont d'énormes sommes d'argent qui filent entre les doigts du Trésor public, des sommes qui pourraient être investies pour, par exemple, relancer l'industrie manufacturière.

Enormous amounts of money are slipping through the government's fingers, amounts that could be invested in revitalizing the manufacturing industry, for example.


Ils prennent les notes d'allocution du Bureau du premier ministre et filent.

They take the speaking notes from the Prime Minister's Office and away they go.


Il sera maintenant intéressant de voir si ces promesses seront réitérées quand les groupes de pression agricoles essaieront d’obtenir que toutes les subventions, y compris le Fonds pour le développement rural, filent dans l’agriculture à grande échelle et dans l’industrie.

Now it will be interesting to see whether those promises are recalled when the agricultural lobbyists again try to ensure that all the subsidies, including the rural development funds, go to large-scale agriculture and to industry.


De nombreuses choses se sont passées depuis lors, car les jours filent comme des secondes et les mois, comme des heures.

Many things have happened since then, because the days pass as if they were seconds and months as if they were hours.


Comme le dit un de leurs proverbes, «les Russes prennent leur temps pour atteler, mais après ils filent à toute allure!» [Russkiye medlenno sopryagayut, no potom bystro skachut.]

According to an old Russian proverb, "Russians are slow to mount but ride fast". [Russkiye medlenno sopryagayut, no potom bystro skachut.]


Ces recettes filent souvent directement dans les coffres du gouvernement provincial.

Those revenues often flow directly into the coffers of the provincial government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

filent dans ->

Date index: 2023-10-22
w