Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «fellows de nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Chers collègues, les deux témoins que nous entendrons cet après-midi sont, premièrement, M. Jean-Luc Migué, qui est président du Conseil scientifique de l'Institut Économique de Montréal, et également Senior Fellow du Fraser Institute de Vancouver; et deuxièmement, M. Lee Soderstrom du département d'économique de l'université McGill.

Senators, our two witnesses this afternoon are, first, Jean-Luc Migué, who is chairman of the scientific council at the Montreal Economic Institute, but also a senior fellow with the Fraser Institute in Vancouver; and second, Dr. Lee Soderstrom from the Department of Economics at McGill.


Mme Fellows : Nous nous sommes écartés de l'équilibre naturel de la terre.

Ms. Fellows: We've got away from the natural balance that's in the earth.


Nous pourrions commencer par dire que nous devons mettre en place un moratoire sur les néonicotinoïdes afin de permettre aux agriculteurs d'acheter des graines qui ne soient pas traitées aux néonicotinoïdes et d'avoir des rotations culturales diversifiées — comme l'a dit Mme Fellows tout à l'heure, cela serait aussi une bonne chose — d'essayer de maintenir un habitat diversifié, d'utiliser la lutte antiparasitaire intégrée et de promouvoir l'agriculture biologique.

We would start off with saying that we need to have a ban on neonicotinoids, to enable farmers to buy seeds that are untreated with neonicotinoids and to have multiple crop rotation — as Ms. Fellows was talking about earlier, that's also good — to try to maintain habitat diversity and also to include integrated pest management and promotion of organic farming.


Chers collègues, nous avons aujourd'hui l'honneur de recevoir trois témoins : Mme Kimberley Fellows, coordinatrice des programmes de sensibilisation à la pollinisation; M. John Bennet, directeur de campagne nationale du Sierra Club du Canada; et Mme Gwen Barlee, directrice de politiques du Wilderness Committee.

Honourable senators, today we have the honour of receiving three witnesses: Ms. Kimberley Fellows, Pollinator Outreach Coordinator, Pollination Canada; Mr. John Bennett, National Campaign Director, Sierra Club Canada; and Ms. Gwen Barlee, Policy Director of the Wilderness Committee.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous sommes un groupe de trois actuaires pleinement qualifiés; nous sommes Fellows de l'Institut canadien des actuaires.

We are a group of three fully qualified actuaries; we are fellows of the Canadian Institute of Actuaries.


w