Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «façon dont les entreprises devraient essayer » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
SOS 2000 : conseils du Groupe de travail de l'an 2000 sur la façon dont votre entreprise peut relever le défi de l'an 2000

SOS 2000: Task Force Year 2000's advice on managing your firm's Year 2000 challenge
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
En fait, nous avons rédigé un article dans le Globe and Mail il y a deux ou trois jours sur la façon dont les entreprises devraient essayer de favoriser ces activités sociales et une cohésion sociale en milieu de travail parce que c'est une excellente occasion de renforcement communautaire pour la génération; cela aidera également les entreprises à conserver leurs employés, si bien que l'avantage sera double.

In fact we wrote an article in The Globe and Mail just a couple of days ago about how companies should be trying to foster this social activity and foster social cohesion within the workplace because it is a great community-building opportunity for the generation; also it will help them retain their employees, so it has a double benefit.


(54) Les entreprises devraient être en possession d’une autorisation pour pouvoir vendre des médicaments vétérinaires en gros ou au détail, de façon à garantir que les médicaments sont conservés, transportés et manipulés de manière appropriée.

(54) Companies should be in possession of an authorisation to be able to wholesale or retail veterinary medicinal products, so as to guarantee that such medicines are appropriately stored, transported and handled.


Je vais principalement parler de la façon dont les entreprises canadiennes ont réagi à cette situation et de ce que les gouvernements devraient faire pour aider les entreprises canadiennes à s'adapter à cette situation.

I will focus on the response of Canadian firms to that and how governments should respond to help Canadian firms deal with this situation.


Je ne faisais que souligner que la force la plus destructrice pour une entreprise — pour ses clients, employés et actionnaires — est l'ambiguïté quant à la façon dont les affaires devraient être conduites.

I was simply pointing out that the most destructive force for an enterprise — its customers, employees and shareholders — is ambiguity about how the business should be conducted.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les pays de l’UE devraient promouvoir de façon systématique la transmission d’entreprise en tant qu’alternative à la création d’entreprise.

EU countries should systematically promote the transfer of businesses as an alternative to business creation.


L'Union et les États membres devraient accroître leurs efforts dans ce domaine afin de multiplier les octrois de microfinancements et de favoriser l'accès à ceux-ci de manière à satisfaire les demandes des personnes qui en ont le plus besoin, à savoir les chômeurs, les femmes et les personnes vulnérables qui souhaitent fonder ou développer une micro-entreprise, y compris de façon indépendante, mais qui n'ont pas accès au crédit.

Union and national efforts in this area need to be intensified in order to increase the supply of, and access to, microfinance so as to meet demand from those who need it most, and in particular the unemployed, women and vulnerable people who wish to start up or develop a micro-enterprise, including on a self-employed basis, but who do not have access to credit.


L'obligation imposée aux réviseurs de communiquer aux autorités compétentes, le cas échéant, certains faits et décisions concernant un établissement dont ils prennent connaissance dans l'exercice de leurs tâches auprès d'une entreprise non financière ne devrait pas modifier en soi la nature de leurs tâches auprès de cette entreprise ni la façon dont ils devraient s'en acquitter.

The duty of auditors to communicate, where appropriate, to the competent authorities certain facts and decisions concerning an institution which they discover during the performance of their tasks in a non-financial undertaking should not in itself change the nature of their tasks in that undertaking nor the manner in which they should perform those tasks in that undertaking.


Les informations ne devraient pas se limiter aux aspects financiers des activités de l'entreprise: leur dimension sociale et environnementale devrait également être analysée, de façon à pouvoir comprendre l'évolution de l'entreprise, ses résultats ou sa situation.

The information should not be restricted to the financial aspects of the undertaking's business, and there should be an analysis of environmental and social aspects of the business necessary for an understanding of the undertaking's development, performance or position.


Nous débattons de la façon dont le pays traite ses citoyens, de ce qui arrive à nos concitoyens et de la façon dont les délinquants devraient être trouvés coupables d'une infraction.

We are debating how the country deals with fellow citizens, what happens to fellow citizens and how people should be convicted of an offence.


Même au niveau du gouvernement fédéral, aucune politique n'a été élaborée pour les consultations et la façon dont les entreprises devraient consulter les Métis.

Even at the federal government level, there have been no policies developed around the consultation and how corporations should consult with Metis, so we have not been given equal presentation to be able to do the environmental assessments and to be able to do the ATKs and things that are necessary for us to even be able to make a fair presentation to our communities on whether or not they are for or opposed or if this directly affects or impacts them.




D'autres ont cherché : façon dont les entreprises devraient essayer     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

façon dont les entreprises devraient essayer ->

Date index: 2025-08-11
w