Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faut aujourd'hui aborder " (Frans → Engels) :

Vous êtes d'avis qu'il nous faut aujourd'hui aborder ces questions différemment si nous voulons préserver la concurrence et que les observations du rapport MacKay en ce qui concerne les établissements bancaires sont exactes, du point de vue de la réalité économique?

Is it your opinion that today we must approach those issues on different grounds if we want to maintain competition and that the points MacKay makes in terms of banking institutions are accurate in terms economic reality?


Pour renforcer la confiance des consommateurs dans les ventes en ligne transfrontières, il faut notamment proposer des services de livraison de colis abordables et de qualité, qui font défaut aujourd'hui.

Part of building consumer trust in cross-border online sales requires affordable and high quality cross-border parcel delivery services, which do not exist today.


Pour renforcer la confiance des consommateurs dans les ventes en ligne transfrontières, il faut notamment proposer des services de livraison de colis abordables et de qualité, qui font défaut aujourd'hui.

Part of building consumer trust in cross-border online sales requires affordable and high quality cross-border parcel delivery services, which do not exist today.


Si nous nous prononçons aujourd’hui en faveur d’un pacte de stabilité et de croissance plus sévère, il faut tout d’abord que les États membres le respectent enfin.

If we are saying today that the Stability and Growth Pact should have more bite, the first prerequisite for this is that the Member States finally abide by this Pact.


C'est dans cette perspective de continuité du travail de la terre qu'il nous faut aujourd'hui aborder la question de la relève agricole québécoise et canadienne.

It is in that perspective of continuity of working the land that we must look today at the question of the future of agriculture in Quebec and Canada.


Et pour le dire en un mot, j'aurais aimé qu'on nous explique aujourd'hui non pas le vieux débat - faut-il d'abord réformer, approfondir et après élargir -, mais quelles sont les conditions sine qua non de la réussite de l'élargissement, des réformes et de l'approfondissement de l'Europe avant l'élargissement.

In a word, I would have liked to have received an explanation today, not of the old debate – should we first reform and consolidate before enlargement – but of the sine qua non conditions for successful enlargement, reforms and the consolidation of Europe prior to enlargement.


C'est la raison pour laquelle je crois qu'il faut aujourd'hui soutenir la Commission dans ses efforts et comme le propose le rapport de M. Mombaur, obtenir un calendrier précis et contraignant pour réaliser la libéralisation complète des marchés de l'énergie pour les pays candidats à l'adhésion bien sûr, mais d'abord et surtout pour les pays membres.

This is why I believe that we should support the Commission in its undertakings and, as Mr Mombaur’s report suggests, set a specific binding timetable for carrying out the full liberalisation of the energy markets in the applicant countries and of course, first and foremost in the Member States.


On peut penser que c'est étrange de parler devant une salle à moitié vide - à l'exception des spectateurs - d'un thème aussi essentiel, mais je pense aujourd'hui que c'est un thème qu'il faut continuer à aborder, et j'invite les États membres à réagir ici, réagir vite et énergiquement vis-à-vis de cet État soi-disant ami, qui enfreint de façon répétées les droits de l'homme les plus élémentaires.

You may well feel that it is strange to sit in a near half-empty chamber, apart from the visitors, and discuss such an important subject, but I think it is a subject which we must continue to take up, and I would ask the Member States to also respond to it here, to respond swiftly and in no uncertain terms to this so-called friendly state which repeatedly violates the most basic human rights.


On peut penser que c'est étrange de parler devant une salle à moitié vide - à l'exception des spectateurs - d'un thème aussi essentiel, mais je pense aujourd'hui que c'est un thème qu'il faut continuer à aborder, et j'invite les États membres à réagir ici, réagir vite et énergiquement vis-à-vis de cet État soi-disant ami, qui enfreint de façon répétées les droits de l'homme les plus élémentaires.

You may well feel that it is strange to sit in a near half-empty chamber, apart from the visitors, and discuss such an important subject, but I think it is a subject which we must continue to take up, and I would ask the Member States to also respond to it here, to respond swiftly and in no uncertain terms to this so-called friendly state which repeatedly violates the most basic human rights.


Mais pour arriver à des résultats aujourd'hui, dans une société qui génère quand même un nombre d'emplois significatif pour les gens qui sont bien scolarisés, bien formés, et qui vont même chercher les emplois de ceux qui sont moins scolarisés, il faut tout d'abord voir qu'il y a une pénurie d'emplois pour les gens qui ont beaucoup moins de scolarité.

But to make things happen today, in our society where a rather significant number of jobs are created for people with the right education and training, who even take the jobs of their less educated fellow citizens, we must admit that this creates a shortfall of jobs for individuals with much less formal education.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faut aujourd'hui aborder ->

Date index: 2023-01-22
w