Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «faudrait plutôt s'attarder » (Français → Anglais) :

De notre point de vue, cette mesure ne s'attaque pas au véritable problème du processus des plaintes, et nous croyons qu'il faudrait plutôt s'attarder à la source de ces plaintes vexatoires.

The way we see it, this measure does not deal with the real problem of the complaints procedure, and we think that the focus should instead be on the source of these vexatious complaints.


Par contre, ce même taux ne conviendrait pas si l’on utilisait les flux de trésorerie attendus (estimés selon une pondération probabiliste) (c’est-à-dire une technique de la valeur actuelle attendue), parce que ces flux reflètent déjà les hypothèses sur l’incertitude concernant les défaillances futures; il faudrait plutôt utiliser un taux d’actualisation correspondant au risque inhérent aux flux de trésorerie attendus;

That same rate should not be used if using expected (ie probability-weighted) cash flows (ie an expected present value technique) because the expected cash flows already reflect assumptions about the uncertainty in future defaults; instead, a discount rate that is commensurate with the risk inherent in the expected cash flows should be used.


En ce qui concerne plus particulièrement les questions d'ordre juridique, il faudrait examiner comment les responsables de l'application des lois et les juristes pourraient contribuer de façon plus marquée à empêcher la maltraitance des aînés. Comme ma collègue de Pierrefonds—Dollard l'a indiqué, il faudrait aussi s'attarder à l'éducation et à la formation, ainsi qu'aux autres points dont j'ai parlé dans mes observations.

With regard to the legal matters in particular, we would have to address the manner in which law enforcement officers and other legal professionals could play a distinguishable role with respect to the protection from elder abuse, and that would have to address questions of education and training—formation, as my colleague from Pierrefonds—Dollard put it—and the other matters I referred to in my remarks.


Alors, plutôt que de voir la prolongation du délai d'interdiction comme une bonne chose, il faudrait plutôt penser que cela risque d'aggraver considérablement la situation de la personne désignée.

So, instead of seeing an extension of the length of the ban as a good thing, we believe it could in fact considerably aggravate the situation for the individual in question.


Il faudrait alors examiner si, pour obtenir un réel effet positif global, il ne conviendrait pas plutôt d’adopter des campagnes de pêche variables selon les stocks.

We may need to see whether in order to have a real overall gain a different fishing year would need to be adopted for different stocks.


Il faudrait plutôt commencer par considérer que les dépenses doivent correspondre aux actions, et déterminer par conséquent quelle part d'une action politique, pour des raisons liées à l'efficacité de l'allocation, au partage des charges ou à la redistribution - c'est-à-dire pour des raisons de valeur ajoutée - doit être assumée au niveau européen?

Instead, the starting point should be the consideration that expenditure should follow the tasks and it should, therefore, first be determined what proportion of a political task should, for reasons of allocative efficiency or for reasons of burden-sharing or redistribution - i.e. for reasons of value added be assumed at European level?


Il s'agit plutôt donc d'identifier les différences préjudiciables en matière de sanctions et les limites éventuelles qu'il faudrait imposer pour assurer la réalisation d'un espace européen de justice.

The point, therefore, is really to identify differences in penalties that have harmful effects and the limits to be imposed, if any, in order to attain a European law-enforcement area.


Il s'agit plutôt donc d'identifier les différences préjudiciables en matière de sanctions et les limites éventuelles qu'il faudrait imposer pour assurer la réalisation d'un espace européen de justice.

The point, therefore, is really to identify differences in penalties that have harmful effects and the limits to be imposed, if any, in order to attain a European law-enforcement area.


Si A devait être considéré comme un entrant potentiel crédible sur le marché de la vente de Y à des tiers, il faudrait prendre en considération la position de B sur le marché de Y. Comme la part de marché de B est plutôt faible, le résultat de l'analyse resterait inchangé.

If A were to be regarded a realistic potential entrant into the merchant market for sales of Y to third parties, the market position of B in the market for Y would need to be taken into account. As B's market share is rather low, the result of the analysis would not change.


Ce qu'il faudrait plutôt, c'est une stratégie souple, axée sur une intervention à longue distance, plutôt qu'un engagement de forces permanentes.

What is needed, rather, is a flexible strategy which relies principally on long-distance intervention, rather than permanent force commitments.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faudrait plutôt s'attarder ->

Date index: 2023-07-11
w