Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Colite muqueuse F54 et K58.-
Comme il fallait s'y attendre
Dermite F54 et L23-L25
Enfant supposé
Il fallait y penser
Infraction supposant la participation nécessaire
Je suppose qu'il fallait s'y attendre.
Lorsqu'il y a lieu de supposer
Recto-colite hémorragique F54 et K51.-
Titre falsifié
Titre faux
Titre supposé
Ulcère gastrique F54 et K25.-
Urticaire F54 et L50.-

Traduction de «fallait pas supposer » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Démence évoluant progressivement, comportant des signes neurologiques étendus, due à des altérations neuropathologiques spécifiques que l'on suppose provoquées par un agent transmissible. Elle débute habituellement à l'âge mûr ou plus tard, mais peut débuter chez l'adulte à n'importe quel âge. Son évolution est subaiguë, aboutissant à la mort en un à deux ans.

Definition: A progressive dementia with extensive neurological signs, due to specific neuropathological changes that are presumed to be caused by a transmissible agent. Onset is usually in middle or later life, but may be at any adult age. The course is subacute, leading to death within one to two years.


Définition: Cette catégorie doit être utilisée pour enregistrer la présence de facteurs psychologiques ou comportementaux supposés avoir joué un rôle majeur dans la survenue d'un trouble physique classable dans l'un des autres chapitres. Les perturbations psychiques attribuables à ces facteurs sont habituellement légères, mais souvent persistantes (par exemple, une inquiétude, un conflit émotionnel, une appréhension) et leur présence ne justifie pas un diagnostic de l'une quelconque des catégories décrites dans ce chapitre. | Facteurs psychologiques influençant une affection ...[+++]

Definition: This category should be used to record the presence of psychological or behavioural influences thought to have played a major part in the etiology of physical disorders which can be classified to other chapters. Any resulting mental disturbances are usually mild, and often prolonged (such as worry, emotional conflict, apprehension) and do not of themselves justify the use of any of the categories in this chapter. | Psychological factors affecting physical conditions Examples of the use of this category are:asthma F54 and J45.- | dermatitis F54 and L23-L25 | gastric ulcer F54 and K25.- | mucous colitis F54 and K58.- | ulcerati ...[+++]






La pièce qu'il fallait : service de prêt entre bibliothèques

Putting the Pieces Together: Interlibrary Loan Service




lorsqu'il y a lieu de supposer

when there are grounds for believing


la responsabilité de la Communauté suppose la réunion d'un ensemble de conditions

the liability of the Community depends on the coincidence of a set of conditions


infraction supposant la participation nécessaire

consensual offence | consensual participation offence


titre faux | titre supposé | titre falsifié

false document
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je vais être clair: quand les sérieuses allégations que l'on sait ont été soulevées à propos de cet homme et de son supposé contact, le gouvernement a fait ce qu'il fallait en saisissant de l'affaire la GRC, la commissaire à l'éthique et la commissaire au lobbying.

Let me be clear. When serious allegations were brought forward about this individual and his alleged contact, I think the government did the right thing and referred the entire matter to the RCMP, and referred the matter to the Ethics Commissioner and the Commissioner of Lobbying.


Le député disait qu'il fallait absolument investir dans toutes les formes de prévention, ce qui suppose qu'il faut prendre des mesures pour que les jeunes aillent à l'école, et qu'ils y aillent le ventre plein.

The member points to something very important and that is the need to invest in all forms of prevention, which includes ensuring that young people have education and food and are not going to school hungry.


Laissez-moi simplement vous rappeler, comme je l’ai dit à plusieurs reprises au sujet des IFRS pour les PME, quand l’IASB y travaillait. j’ai clairement expliqué dans de nombreux discours qu’il ne fallait pas supposer que l’Union européenne adopterait automatiquement ce projet. Nous ne le recommanderions que si celui-ci était simple, efficace et qu’il répondait aux besoins des PME.

Can I just repeat, as I have said many times about IFRSs for SMEs, when the IASB was going about this particular work I made it quite clear in a number of speeches that they should not assume that there was going to be automatic endorsement from the EU for this particular project. We would only recommend it if it was simple and effective and met the needs of SMEs.


Certes, je suppose qu’il fallait s’en douter, car, alors que nombre d’entre vous nous faisaient la leçon sur la manière dont nous devons changer nos modes de vie pour lutter contre le réchauffement climatique, cette ville mexicaine connaissait la semaine la plus froide en plus de cent ans.

Well, I suppose that is to be expected really because, while many of you were out there lecturing us on how we need to change our lifestyles to combat global warming, it was actually the coldest week that Mexican city had seen for over a hundred years.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Deuxièmement, nous avons jusqu’à présent - bien que les deux dernières années aient été différentes - toujours supposé qu’il fallait une tolérance zéro pour toute erreur.

Secondly, we have until now – although the past two years or so have been different – always assumed that there is zero tolerance for any error.


S’il fallait analyser les progrès positifs et les défis que nous sommes supposés résoudre avec cette directive, il est assez décevant qu’à l’heure actuelle tous les États membres du Conseil n’aient pu aboutir à un accord ou à un compromis sur les éléments de cette importante directive.

If one were to analyse the positive progress and the challenges that we were supposed to have resolved with the development of this directive, it is rather disappointing that at this moment not all Member States in the Council were able to reach an agreement or compromise regarding the elements of this important directive.


J'aurais pensé qu'une capitulation totale comme celle-là aurait exigé une page à une page et demie au plus, mais je suppose qu'il fallait tout un jargon juridique pour continuer de payer les avocats du gouvernement.

I would think that the words “100% total capitulation” would have taken a page to a page and half at most, but I suppose that a lot of legal text and jargon was necessary to keep government lawyers funded.


Je suppose qu'il fallait s'y attendre.

I suppose that is to be expected.


Et justement, si le secrétaire d'État le connaît, et à en juger aux réponses qu'il a données au Comité des finances, je ne suis pas persuadé qu'il connaît très bien le secteur, mais en supposant qu'il le connaisse, c'était justement une des recommandations du Groupe des 30, un groupe de réputation internationale, qui disait en 1989, justement, qu'il fallait mettre en place ce système de paiement des grandes valeurs et en arriver à le raffiner pour obtenir une réduction des risques systémiques sur le marché financier (1035) C'est telle ...[+++]

If the Secretary of State is familiar with such a system-and I am not convinced that he is all that familiar with it, judging by the responses he gave to the finance committee, but let us assume his familiarity-this was specifically one of the recommendations by the internationally renowned group of 30. This was precisely what they said in 1989, that it was necessary to implement and perfect a large value transfer system, so as to reduce the systemic risks on the financial market (1035) This recommendation by the Group of Thirty was so good that the Governor of the Bank of Canada, speaking to members of the financial community this summer before he appeared ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fallait pas supposer ->

Date index: 2023-11-28
w