Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fallait eux aussi " (Frans → Engels) :

Toutefois, quand ils ont pris conscience du fait qu'ils avaient oublié leur langue, qu'un bon nombre d'entre eux ne connaissaient ni leur culture ni leur histoire, qu'un bon nombre d'entre eux avaient grandi dans des familles et des collectivités dysfonctionnelles et qu'un bon nombre d'entre eux avaient bel et bien grandi avec l'impression d'être inférieurs et de ne mériter aucun respect, ils ont fini par comprendre, je crois, grâce au processus d'éducation publique que nous avons lancé, qu'il leur fallait eux aussi entamer un processus de guérison.

However, when they realized that they have lost their language, that many of them do not know their culture or history, many of them have been raised in a dysfunctional family and community environment, and many of them, in fact, have grown up with an inferior sense of themselves and a lack of self-respect, they have come to realize, I think, through the public education processes that we have engaged in, that there is in fact a healing process that they also have to go through.


Mais, il fallait bien sûr tenir compte du fait que les dérivés sont une catégorie très vaste de transactions et que les éléments sous-jacents auxquels la définition fait référence sont eux aussi très diversifiés. Or, en procédant de la sorte, on permettra aux organismes de réglementation et aux marchés de réagir aux nouveaux types de transactions et de les inclure — plutôt que de les exclure — dans un régime international exhaustif et cohérent.

But that is reflective of the fact that derivatives are a broad category of transactions and to the extent that the underlying reference assets that are referred to in that definition are also very broad, that will allow the regulators and the market to react to new types of transactions and to be able to include them, as opposed to excluding them, in a comprehensive and consistent international regime.


Enfin, je voudrais dire, Monsieur le Président, que je suis naturellement d’accord avec les paroles de mon collègue de Slovénie, M. Kacin, qui a dit qu’il fallait que les Serbes du Kosovo acceptent eux aussi le Kosovo comme patrie et participent à son gouvernement.

Finally, I would like to say, Mr President, that naturally I have to agree with the speech by my colleague from Slovenia, Mr Kacin, when he spoke of the need for Serbs in Kosovo to accept Kosovo as their homeland too and take part in its government.


Mais nous ne pouvions bien sûr pas en rester là. Il nous fallait évaluer le pour et le contre du projet de Constitution, de sorte que les citoyens puissent eux aussi se prononcer sur ce projet en temps voulu et qu’il soit bien clair que le Parlement européen accepte et soutient ce projet comme un compromis, une position négociée réaliste entre les solutions idoines qu’il préconise depuis toujours et les possibilités actuelles de les réaliser dans la pratique.

It was necessary to evaluate the ins and outs of the draft Constitution so that the citizens can express their opinion on it when the time comes and so that it may be clear that the European Parliament accepts and supports this draft as a compromise, a realistic negotiated position between the ideal solutions it has been advocating and the possibilities for putting them into practice at this time.


En outre, l'Allemagne a affirmé à juste titre que les investissements ne suffiraient pas, à eux seuls, pour rétablir la viabilité à long terme de l'entreprise et qu'il fallait aussi réorganiser et rationaliser les cycles de travail et moderniser la gamme de produits et la distribution comme prévu dans le plan de restructuration.

In addition, Germany rightly claims that the investments alone would not be sufficient to make the firm profitable in the long term without the work processes also being reorganised and rationalised and the product range and distribution modernised, as provided for in the restructuring plan.


Par contre, le ministre de la Santé et ses collègues de l'autre endroit avaient eux aussi un mandat et un ensemble de responsabilités qu'il leur fallait assumer très sérieusement.

However, the Minister of Health and his colleagues in the other place also had a mandate and a set of very serious responsibilities.


Il nous a demandé s'il fallait les stigmatiser eux aussi.

Do we stigmatize them, too?" he asked.


M. Knight : D'après moi, la situation se présente un peu différemment, car à l'époque le secteur privé avait tendance à considérer que les collèges les concurrençaient sur le marché de la main-d'œuvre, puisqu'il leur fallait, eux aussi, attirer les compétences dont ils avaient besoin dans les diverses spécialités.

Mr. Knight: I would put it in a somewhat different context. During those times, the private sector often viewed colleges as a competitor for human resources because their needs were so great, in so many sectors, in so many parts of the country.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fallait eux aussi ->

Date index: 2023-06-26
w