Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faire aujourd'hui était " (Frans → Engels) :

Alors qu'aux débuts de l'utilisation commerciale d'Internet l'accent était mis sur les investissements dans les infrastructures TIC, le défit consiste, aujourd'hui, à faire d'Internet un nouvel outil destiné aux entreprises.

Whereas, in the early stages of the commercial Internet, the main focus was on investing in ICT infrastructures, the challenge now is to use the Internet as a new business tool.


On n'arrive pas à leur faire comprendre que c'est la concurrence qui fixe le prix dans le monde d'aujour'hui, que c'est la concurrence qui est le moteur des marchés, que la concurrence est nécessaire, que c'est elle qui rendra les agriculteurs prospères.

We cannot get it through their thick heads that competition sets the price in the world today, competition drives the markets, competition will be there and it will make farmers profitable.


Elle ne pouvait rien faire car c'était la prérogative du premier ministre de nommer le président d'Air Canada, tout comme aujourd'hui il nomme le président de la Société Radio-Canada qui, la dernière fois, s'est trouvé être un autre bon ami, Perrin Beatty, qui était ministre dans le Cabinet de Brian Mulroney.

Their hands were tied. They could do nothing about it because it was the prerogative of the Prime Minister to appoint the president of Air Canada, just like the Prime Minister now appoints the president of the CBC who last time around happened to be another good friend, Perrin Beatty, who was a minister in the cabinet of Brian Mulroney.


Ce que nous étions censés faire aujourd'hui était examiner les titres et les compétences du candidat.

What we were supposed to be doing today was looking at the candidate's credentials and his competence.


Ce dont nous avons été témoins aujourdhui était effectivement une farce. Des collègues qui s’étaient entretenus avec les personnes concernées et qui les jugeaient compétentes ont voulu faire une démonstration de force, prétextant qu’ils n’auraient pas été suffisamment consultés.

What we saw earlier today was indeed a farce, where colleagues who had interviewed the individuals and deemed them to be competent nonetheless wanted to flex their muscles and protest that they had not been consulted enough.


En premier lieu, il s’est agi de déterminer si l’extension du champ d’application était possible et si elle ne risquait pas de faire double emploi avec la législation existante, le cadre réglementaire en vigueur aujourd’hui étant jugé suffisant pour faire face aux impacts environnementaux.

In a first step, it is determined whether the extension of the scope would be possible and whether there would be substantial overlap with existing legislation, such that the existing regulatory framework is deemed sufficient to address environmental impacts.


Monsieur le Président, il y a huit ans, dans cette même Assemblée, un jeune député défendait l’idée du traité d’Amsterdam en disant que s’il n’était pas parfait - ce que nous savions -, il n’était pas non plus l’objectif final. Il citait, comme je vais le faire aujourd’hui, un Miguel de Cervantes désenchanté à la fin de sa vie, qui disait qu’il y avait des circonstances où il fallait choisi ...[+++]

Mr President, eight years ago in this very Chamber, a young Member of Parliament defended the opinion on the Treaty of Amsterdam and said that it was not perfect, as we knew, but that it was not the final destination, and cited, as I am going to do again today, a Miguel de Cervantes disenchanted with life in his final days, who said that there were occasions when we had to choose whether to be a road or an inn.


Le processus de Barcelone a démontré qu'il était capable de résister au conflit du Moyen Orient. J'en tire une conclusion : Barcelone a été une idée magnifique en 1995, le dialogue euroméditerranéen a été et est aujourd'hui une idée magnifique, et si nous ne l'avions pas adoptée à l'époque, nous aurions dû le faire aujourd'hui.

The Barcelona Process has demonstrated that it is able to resist the Middle East conflict, and this brings me to a new conclusion: Barcelona was a wonderful idea in 1995, the Euro-Mediterranean dialogue was and still is a wonderful idea and, if we had not adopted it at that time, we would have had to adopt it now.


Les grands-parents ont bâti et façonné le monde d'aujour'hui et si nous, les parlementaires, manifestons la gratitude et la volonté voulues, nous pouvons faire en sorte qu'ils participent au monde de demain.

Grandparents have built and shaped our world of today and with our gratitude and will as parliamentarians we can make them an integral part of the world of tomorrow.


Le sénateur Wallace : Vous en avez parlé dans votre exposé, mais pourriez-vous encore une fois souligner les différences, du point de vue de votre agence, entre ce que la loi vous permet de faire aujourd'hui à l'égard de ce problème grave et ce que vous pourriez faire si le projet de loi S-9 était adopté?

Senator Wallace: You touched on this in your presentation, but could you again highlight the differences, from your agency's perspective, between what the law permits you to do today to deal with this serious issue and what you could do under Bill S-9 if it is enacted?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faire aujourd'hui était ->

Date index: 2024-12-27
w