Bien sûr, les deux aspects pourraient être jugés totalement distincts, mais je crois que c’est le travail des institutions politiques d’être pragmatiques et de comprendre que, face à cet énorme volume de production utilisé pour l’héroïne – alors qu’un produit de la même origine agricole connaît une pénurie sévère – il devrait être possible, d’une certaine manière, de combiner les deux points de départ.
Of course, the two issues could be regarded as completely separate, but I believe it is the job of political institutions to be pragmatic and hence to understand that, faced with this enormous volume of production used for heroin – whilst a product from the same agricultural origin is in very short supply – it ought to be possible, as it were, to combine the two points of departure.