Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «eux seraient déjà » (Français → Anglais) :

Selon les estimations du Programme alimentaire mondial, six millions d'Afghans seraient déjà au bord de la famine, un grand nombre d'entre eux étant forcés de se nourrir de sauterelles, de fourrage et d'herbe.

The World Food Programme of the United Nations estimates there are already six million Afghanis on the brink of starvation, many of them forced to live on locusts, animal fodder, and grass.


De simples initiatives, telles que la modification des formulaires et des trousses de demande, seraient déjà un bon début. À titre d'exemple, je constate souvent dans le cadre de ma pratique que les jeunes couples ne remplissent pas les formulaires de demande, ni les formulaires de demande de parrainage eux-mêmes.

For example, what I often see in my practice is that young couples are not filling out their application forms and making their sponsorship applications on their own.


N. considérant que la pratique officielle de la culpabilité par association se traduit par l'incarcération de familles entières, enfants et grands-parents compris, que ces prisonniers sont victimes des violations les plus horribles des droits de l'homme, de la torture, de la faim et du travail forcé et que quelque 100 000 d'entre eux seraient déjà morts, le plus souvent d'épuisement ou de maladies non soignées,

N. whereas the state practice of guilt by association results in entire families being imprisoned, including children and grandparents; whereas these prisoners are exposed to gross human rights violations, torture, starvation, slave labour and, according to reports, an estimated 100 000 may have already have perished, often of exhaustion or untreated diseases,


N. considérant que la pratique officielle de la culpabilité par association se traduit par l'incarcération de familles entières, enfants et grands-parents compris, que ces prisonniers sont victimes des violations les plus horribles des droits de l'homme, de la torture, de la faim et du travail forcé et que quelque 100 000 d'entre eux seraient déjà morts, le plus souvent d'épuisement ou de maladies non soignées,

N. whereas the state practice of guilt by association results in entire families being imprisoned, including children and grandparents; whereas these prisoners are exposed to gross human rights violations, torture, starvation, slave labour and, according to reports, an estimated 100 000 may have already have perished, often of exhaustion or untreated diseases,


N. considérant que la pratique officielle de la culpabilité par association se traduit par l'incarcération de familles entières, enfants et grands-parents compris, que ces prisonniers sont victimes des violations les plus horribles des droits de l'homme, de la torture, de la faim et du travail forcé et que quelque 100 000 d'entre eux seraient déjà morts, le plus souvent d'épuisement ou de maladies non soignées,

N. whereas the state practice of guilt by association results in entire families being imprisoned, including children and grandparents; whereas these prisoners are exposed to gross human rights violations, torture, starvation, slave labour and, according to reports, an estimated 100 000 may have already have perished, often of exhaustion or untreated diseases,


J. considérant que la pratique de la culpabilité par association provoque l'incarcération de familles entières, enfants et grands-parents compris, que ces prisonniers sont victimes des violations les plus horribles des droits de l'homme, de la torture, de la faim et du travail forcé, et que selon des témoins oculaires, quelque 100 000 d'entre eux seraient déjà morts, le plus souvent d'épuisement ou de maladies non soignées,

J. whereas the practice of guilt by association results in entire families disappearing behind bars, including children and grand parents, and whereas these prisoners are exposed to grossest human rights violations, torture, starvation, hard labour and according to eye witnesses an estimated 100 000 might already have perished, often of exhaustion or untreated diseases,


Beaucoup parmi eux ont déjà signalé au gouvernement fédéral quels projets seraient prêts à démarrer. Tout ce que le gouvernement fédéral attend pour commencer à travailler avec les provinces, c'est l'adoption du budget.

Many of these individuals have already identified projects to the federal government that would be " shovel ready," and all it requires now for the government to commence working with the provinces is that the budget be passed.


Bon nombre d'entre eux seraient sans doute surpris d'apprendre qu'il n'existait pas déjà une telle mesure de protection.

Many of them were surprised to learn that such a protective measure did not already exist.


Notre groupe est d'accord avec les pays en développement lorsque ceux-ci s'opposent à l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour, du fait que nombre d'entre eux, qui luttent déjà pour participer activement au processus de l'OMC, seraient totalement dépassés par l'extension de cet agenda.

Our group agrees with developing countries when they oppose new issues on the agenda on the grounds that expanding that agenda would over stretch the capacity of many developing countries which are already struggling to participate effectively in the WTO process.


Cette coopération pourrait viser à définir avec eux les mesures qui seraient d'ores et déjà mises en oeuvre, à l'instar du pacte de pré-adhésion.

This cooperation could aim at defining with them measures which have already been implemented, like the preadhesion pact.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux seraient déjà ->

Date index: 2025-08-26
w