Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «envoyaient » (Français → Anglais) :

En fait, les consultants touchaient leurs honoraires, mais n'envoyaient pas la demande. Deux semaines plus tard, ils produisaient une fausse lettre de refus qu'ils imprimaient sur du faux papier à en-tête du gouvernement du Canada, et ils l'envoyaient au demandeur.

What happened is that the consultants were now actually taking the money, not submitting an application, but two weeks later generating a fake counterfeit rejection letter and sending it on bogus Government-of-Canada stationery to the applicant.


Comment se peut-il que personne, dans cette Assemblée, n’ait évoqué la responsabilité des chefs d’État ou de gouvernement africains qui, jusqu’à hier matin, le considéraient comme un frère, le dorlotaient, l’envoyaient aux Nations unies pour les représenter au Conseil des droits de l’homme, le poussant même à s’autoproclamer le roi des rois d’Afrique?

How on earth has no one in Parliament mentioned the responsibility of the African Heads of State or Government, who, until yesterday morning, thought of him as a brother, pampered him, sent him to the United Nations as a representative leader for the defence of human rights, even leading him to declare himself the king of kings amongst African countries, or have I got the wrong person?


Ces dernières années, ce qui s’est passé, c’est que, d’une part, nos gouvernements affirmaient qu’il fallait fermer Guantánamo et que, d’autre part, ils y envoyaient leurs agents de police pour interroger les détenus.

In recent years, what has happened is that our governments were, on the one hand, saying that Guantánamo must be closed and, on the other, sending their police officers there to interrogate the detainees.


Ma seconde question est la suivante: quels efforts le Brésil fait-il pour améliorer ses prestations et pouvez-vous envisager (et dans la positive, quand) un retour aux niveaux de bœuf que les Brésiliens envoyaient autrefois en Europe, comme ils le souhaitent selon moi?

My second question is: what efforts is Brazil making to raise its game, and can you envisage – and, if so, when – a return, as I am sure the Brazilians wish, to the levels of beef they were previously sending to Europe?


Le 11 décembre dernier, ils m'envoyaient le courriel que j'ai en main, m'incitant à soumettre les aliments génétiquement modifiés à un étiquetage obligatoire.

On December 11, they sent me an email, which I have before me, encouraging me to ensure mandatory labelling of genetically modified foods.


Les pays de l'OCDE et, évidemment, les pays émergents que sont la Chine et l'Inde, de même que de nombreux pays qui, traditionnellement, envoyaient un grand nombre d'étudiants au Canada, commencent maintenant à investir beaucoup plus dans leurs propres universités et ils forment maintenant leurs étudiants chez eux.

The OECD nations and of course the emerging nations of China and India, many nations that used to send a lot of students to Canada, are now starting to invest in their own universities much more and those students are being educated at home.


Dans certains cas récents, en réponse aux demandes d’aide de l’OMS, nous avons vu des équipes provenant de différents États membres enquêter sur les mêmes phénomènes avec des méthodologies légèrement différentes: ils envoyaient des échantillons à des laboratoires différents, chacun de ces laboratoires rapportant de manière séparée.

In some recent cases, in response to WHO requests for help, we have seen teams from different Member States investigating the same phenomena with slightly different methodologies, sending samples to different laboratories, with each of them reporting separately.


M. Wurtz devrait peut-être se rappeler qu'il n'y a pas si longtemps, des collègues de son parti, des maires communistes français, envoyaient des bulldozers contre des foyers d'immigrés en France.

Mr Wurtz should perhaps remember that not so long ago other members of his party, the French Communist mayors, were sending bulldozers against immigrant hostels in France.


Je savais qu'Arthur était une des personnes que les premiers ministres envoyaient chercher quand tout semblait aller mal pour le pays.

I knew that Arthur was one of the people whom prime ministers sent for when the bottom seemed to be falling out of the country.


Je veux parler des services qu'elle a rendus pendant la Première et la Seconde Guerres mondiales, en acheminant par exemple des centaines de millions de dollars de vivres, de vêtements et de médicaments que les Canadiens envoyaient par son entremise aux membres des forces armées qui étaient malades, blessés et prisonniers.

I speak of its work during World War I and World War II, and the hundreds of millions of dollars worth of food, clothing and medicine that Canadians sent to sick, wounded and captured armed service personnel through the Red Cross.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

envoyaient ->

Date index: 2022-02-22
w