L'autre point que j'aimerais soulever est qu'il est très facile d'envisager rétroactivement le secret qui a entouré les traitements comme l'insémination artificielle, la fertilisation in vitro et l'adoption des pratiques qui ont eu cours il y a longtemps, et de présumer que tous ces enfants ont des problèmes d'identité, parce que ce que nous voyons — les enfants qui passent par là à l'heure actuelle, qui ont peut-être entre 10 et 15 ans, qu'on commence à interroger et au sujet de qui on commence à faire des recherches — c'est qu'ils ne font pas du tout état des mêmes problèmes d'identité.
The other thing I would want to raise is that it is very easy to look back at the secrecy that has surrounded treatments such as donor insemination, IVF and adoption from the past practices that we have not actually practiced for quite a long time, and to presume that all of these children have identity issues, because what we are seeing — the children who are going through now, who are beginning to be interviewed and researched who are maybe between about 10 and 15 — they are simply not expressing the same identity issues.