Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «enfants devraient rester » (Français → Anglais) :

Tous les cas de disparitions d’enfants devraient être recensés par la police, qui devrait introduire un signalement dans le système d’information Schengen (SIS) au sujet de l’enfant disparu et rester en contact avec le bureau national SIRENE.

All cases of missing unaccompanied children should be recorded by the police, who should enter an alert on the missing child in the Schengen Information System (SIS) and liaise with the national SIRENE bureau.


Je ne crois pas que nous imposions quelque point de vue que ce soit sur la façon dont les femmes devraient régler la question de savoir si elles devraient rester à la maison pour prendre soin de leurs enfants ou aller sur le marché du travail.

I don't think we're imposing any view on how women should resolve the question of whether they stay at home and care for their children or enter the labour market.


14. note avec inquiétude que les programmes intègrent, parmi les conditions d'octroi d'une aide financière, des recommandations liées à des réductions précises des dépenses sociales réelles dans des domaines fondamentaux, tels que les retraites, les services de base, les soins de santé et, parfois, les produits pharmaceutiques de base à destination des plus vulnérables, ainsi que la protection de l'environnement, plutôt que des recommandations accordant aux gouvernements nationaux la souplesse de décider où réaliser des économies; redoute que ces mesures portent avant tout atteinte à la lutte contre la pauvreté, et notamment la pauvreté des enfants; rappell ...[+++]

14. Is concerned that, among the conditions for financial assistance, the programmes include recommendations for specific cuts in real social spending in fundamental areas, such as pensions, basic services, health care and, in some cases, pharmaceutical products for the basic protection of the most vulnerable, as well as in environmental protection, rather than recommendations allowing national governments more flexibility to decide where savings could be made; fears that the main impact of these measures is on the fight against poverty, especially child poverty; restates that fighting poverty, especially child poverty, should continue ...[+++]


14. note avec inquiétude que les programmes intègrent, parmi les conditions d'octroi d'une aide financière, des recommandations liées à des réductions précises des dépenses sociales réelles dans des domaines fondamentaux, tels que les retraites, les services de base, les soins de santé et, parfois, les produits pharmaceutiques de base à destination des plus vulnérables, ainsi que la protection de l'environnement, plutôt que des recommandations accordant aux gouvernements nationaux la souplesse de décider où réaliser des économies; redoute que ces mesures portent avant tout atteinte à la lutte contre la pauvreté, et notamment la pauvreté des enfants; rappell ...[+++]

14. Is concerned that, among the conditions for financial assistance, the programmes include recommendations for specific cuts in real social spending in fundamental areas, such as pensions, basic services, health care and, in some cases, pharmaceutical products for the basic protection of the most vulnerable, as well as in environmental protection, rather than recommendations allowing national governments more flexibility to decide where savings could be made; fears that the main impact of these measures is on the fight against poverty, especially child poverty; restates that fighting poverty, especially child poverty, should continue ...[+++]


D’un autre côté, cependant, les femmes qui souhaitent rester au foyer avec leurs enfants devraient également avoir cette possibilité, par exemple grâce à une fiscalité adaptée axée sur l’ensemble de la famille, et pas seulement sur les deux conjoints.

On the other hand, however, mothers who wish to remain at home with their children should also have the opportunity to do this, for example, by a suitable system of taxation based on the whole family, and not only on the two spouses.


Les conservateurs pensent probablement qu'il va à des femmes qui devraient rester au foyer ou à des familles qui n'en ont pas vraiment besoin, mais en fait il va à des familles ordinaires qui essaient de gagner leur vie et qui ont besoin de services de garde pour leurs enfants.

The Conservatives probably would think it is going to women who should be at home or to families who really do not need it, but in fact it is going to the ordinary families who are trying to work for a living and need care for their children.


Nous sommes certainement d'accord pour dire qu'on ne peut pas décréter que tous les enfants doivent retourner dans les réserves ou que, s'ils sont stables, tous les enfants devraient rester là où ils sont.

We definitely agreed that we can't have blanket statements like “All children should be returned to reserves” or “All children, if they're stable, should be kept where they are”.


Les États membres devraient rester soumis à l'obligation d'accorder aux enfants mineurs l'accès à un système éducatif dans des conditions analogues à celles qui sont prévues pour leurs ressortissants nationaux.

The Member States should remain subject to the obligation to afford access for minors to the educational system under conditions similar to those laid down for their nationals.


Par exemple, au sujet du mariage comme partenariat parental, une enquête de l'Université Rutgers montre que 40 p. 100 des jeunes adultes conviennent que les parents ne devraient pas divorcer mais devraient rester ensemble dans l'intérêt des enfants, alors que seulement 15 p. 100 des enfants du baby-boom pensent la même chose.

For example, on marriage as a parenthood partnership, a Rutgers University survey shows that 40% of young adults agree that parents should not divorce but should stay together for the sake of the children, while only 15% of baby boomers think the same thing.


Si nous insistons sur ce type d'approche, alors les femmes qui veulent rester à la maison avec leurs enfants devraient recevoir tout l'appui voulu et les femmes qui veulent agir autrement devraient également être pleinement appuyées. Il en va de même des pères.

If we insisted on that sort of approach, then women who want to stay with their children should be supported fully, and women who want to do other than that should also be supported fully, and so should fathers.


w