Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elles devraient pouvoir " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
dans toute la mesure compatible avec les pouvoirs exécutifs dont elles disposent

to the fullest extent of their executive authority
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Elles devraient pouvoir interagir de manière courante avec le monde des entreprises et s’engager dans des partenariats public/privé durables.

They should be able to interact routinely with the world of business as well as to engage in durable public/private partnerships.


Dans le monde, plus de la moitié de toutes les futures mères n’ont pas accès aux droits auxquels elles devraient pouvoir prétendre, comme une prise en charge médicale pendant la grossesse et au moment de l’accouchement.

Over half of all mothers in the world lack adequate rights including care during pregnancy and childbirth.


Si ces sociétés réussissent à convaincre les gens qu'elles devraient pouvoir s'implanter au Canada de façon sélective, en tant que banques étrangères, ou qu'elles devraient faire l'objet d'un examen visant à déterminer ce qu'elles font et le statut que chacune devrait avoir, nous n'avons absolument aucune objection à cela.

If they manage to convince people that, as a foreign bank, they should have access to Canada on a selective basis, or that there should be a review to see what they are doing and to determine their status on an individual basis, we have no opposition to that whatsoever.


À mon avis, les universités devraient examiner leurs méthodes et se demander où elles pourraient accroître efficacité, mais j'estime qu'elles devraient pouvoir le faire de façon rationnelle et non pas y être forcées au moyen de compressions budgétaires.

I do think it's important that universities do look at themselves and ask where they should cut out some of the inefficiencies, but I think that should be done on a rational level and should not be forced upon them through budget cuts.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À cette fin, les autorités compétentes devraient disposer de compétences suffisantes pour pouvoir agir et elles devraient pouvoir s’appuyer sur des régimes de sanctions identiques, solides et dissuasifs en cas de violation de la présente directive.

To that end, competent authorities should be equipped with sufficient powers to act and should be able to rely on equal, strong and deterrent penalties regimes for the infringements of this Directive.


Quand ces conditions n'ont pas été imposées, les victimes devraient avoir le droit de le savoir, elles devraient pouvoir en connaître les raisons, afin de mieux comprendre la façon dont leur sécurité a été prise en compte et les risques possibles auxquels elles peuvent être confrontées, notamment celui de contacts avec le délinquant.

Victims should have the right and ability to know when these conditions have not been imposed and the reasons why in order to better understand how their safety has been considered and the risks they may face, including contact with the offender.


Pour que ce soit clair, nous affirmons non pas que toutes les personnes déclarées interdites de territoire aux termes des articles 34, 35 et 37 devraient être admises, mais plutôt que, comme elles n'ont pas de possibilité de recours fondé sur des motifs d'ordre humanitaire, elles devraient pouvoir en dernier recours présenter une demande de dispense ministérielle pour tenter d'être admises.

To be clear, we are not saying that all those inadmissible under sections 34, 35, and 37 should be granted admissibility, but that, because they have no recourse through H and C grounds, they should have a final step to seek admissibility through a ministerial relief.


En particulier, elles devraient pouvoir adopter des mesures de sauvegarde appropriées ou imposer des sanctions visant à prévenir les irrégularités et les infractions aux dispositions régissant la surveillance de la réassurance.

In particular, they should be able to introduce appropriate safeguards or impose penalties aimed at preventing irregularities and infringements of the provisions on reinsurance supervision.


Elles devraient pouvoir se mettre au service d'entreprises établies sur le territoire d'autres États membres et gérer des régimes de retraite avec des affiliés établis dans plus d'un État membre.

They should be allowed to accept sponsorship from undertakings located in other Member States and to operate pension schemes with members in more than one Member State.


Puisque ces dispositions légales empêchent les organisateurs d'autres États membres de prendre des paris sur le territoire italien, et qu'en tout état de cause, elles constituent une entrave à la libre prestation de services, elles devraient pouvoir être justifiées par des raisons impérieuses.

Since the provisions which prevent organisers of bets from other Member States from taking bets in Italy constitute an obstacle to the freedom to provide services in any event, they must be capable of being justified by imperative requirements.




Anderen hebben gezocht naar : elles devraient pouvoir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elles devraient pouvoir ->

Date index: 2024-06-30
w