Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ce serait un coup d'épée dans l'eau

Traduction de «eau serait abrogée » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ce serait un coup d'épée dans l'eau

water can not rise above its own level
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Cette directive devrait être abrogée en 2013, après quoi le régime de protection serait maintenu par la voie de la directive-cadre dans le domaine de l'eau (DCE) et par la directive dérivée relative aux eaux souterraines (requise en vertu de l'article 17 de la DCE), qui fait l'objet du présent rapport.

This Directive should be repealed in 2013, after which the protection regime should be continued through the Water Framework Directive (WFD) and the present Groundwater Daughter Directive (required under Article 17 of the WFD Directive).


De même, la Loi sur le transport de marchandises par eau serait abrogée (article 130) parce que ses dispositions seraient réédictées à la partie 5 du projet de loi dans le cadre de la refonte des régimes de responsabilité civile en matière maritime.

Similarly, the Carriage of Goods by Water Act would be repealed (clause 130) since its provisions would be re-enacted in Part 5 of the bill as part of the consolidation of marine liability regimes in a single statute.




D'autres ont cherché : eau serait abrogée     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eau serait abrogée ->

Date index: 2022-08-05
w