Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
APC avec l'Ukraine
Certaines couches avaient été dépilées pour soutirage
Quatrième front d'Ukraine
République socialiste soviétique d'Ukraine
Ukraine

Vertaling van "d’ukraine avaient " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Ukraine [ République socialiste soviétique d'Ukraine ]

Ukraine [ Ukrainian Soviet Socialist Republic ]


Comité d'État pour la production nucléaire d'électricité d'Ukraine

State Committee for Nuclear Power Generation of Ukraine




les liquidateurs avaient pouvoir pour donner mandat au sieur X de faire introduire le présent recours

the liquidators were entitled to give Mr X a power of attorney to bring the present action


certaines couches avaient été dépilées pour soutirage

certain of the seams had been extracted by bunker working


Accord de partenariat et de coopération entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et l'Ukraine, d'autre part | APC avec l'Ukraine

Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States, and Ukraine | PCA Ukraine


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En raison des problèmes rencontrés, les soumissionnaires opérant en Russie et en Ukraine avaient introduit des demandes de remboursement pour un montant qui s'élevait fin 2000 à près de 2 millions d'euros.

Because of the problems experienced, contractors working in Russia and Ukraine had submitted claims of almost 2 million euro by the end of 2000.


Depuis janvier 2018 et l'expiration de la précédente opération d'AMF, l'Ukraine a poursuivi ses efforts de réforme, y compris en ce qui concerne certaines des quatre mesures de l'opération précédente qui n'avaient pas été mises en œuvre et qui avaient, par conséquent, empêché le versement de la dernière tranche de l'opération.

Since the expiry of the previous MFA programme in January 2018, reform efforts have continued in Ukraine, including on some of the four measures that had remained outstanding and prevented the disbursement of the final tranche of that programme.


Proposée par la Commission en 2003-2004 en tant que politique d'encadrement appelée à permettre à une UE élargie de renforcer et d'approfondir ses relations avec ses seize plus proches voisins (Algérie, Arménie, Azerbaïdjan, Biélorussie, Égypte, Géorgie, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Maroc, Moldavie, Syrie, Territoire palestinien occupé, Tunisie et Ukraine) en vue de contrecarrer les risques de marginalisation pour les pays voisins qui n'avaient pas participé à l'élargissement historique de 2004 et donc de garantir le renforcement d ...[+++]

Proposed by the Commission in 2003-2004 as a framework policy through which an enlarged EU could strengthen and deepen relations with its 16 closest neighbours (Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Israel, Jordan, Lebanon, Libya, Moldova, Morocco, Occupied Palestinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine) with a view to counteracting risks of marginalisation for the neighbouring countries which had not participated in the historic 2004 enlargement and therefore ensuring the strengthening of a shared area of prosperity, stability and security.


Entre 2014 et 2015, 3,4 milliards d’EUR ont été mis à la disposition de l’Ukraine, sous forme de prêts, au titre de trois opérations d’AMF; sur cette somme, 2,21 milliards d’EUR avaient été décaissés en décembre 2015.

Between 2014 and 2015, EUR 3.4 billion, all in the form of loans, were made available to Ukraine under three MFA operations, of which EUR 2.21 billion had been disbursed by December 2015.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
27. attire l'attention, à cet égard, sur le récent rapport d'Amnesty International et condamne fermement les enlèvements, les passages à tabac, la torture, les meurtres, les exécutions extrajudiciaires et les autres violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire qui ont été commis ces trois derniers mois, essentiellement par des séparatistes armés, mais dans certains cas aussi par les forces gouvernementales, contre des militants, des manifestants, des journalistes et de nombreux autres citoyens qui n'avaient pas pris une part active au conflit dans l'est de l'Ukraine ...[+++]

27. Draws attention, in this connection, to the recent report of Amnesty International and expresses its firm condemnation of the abductions, savage beatings, torture, murder, extrajudicial killings and other serious abuses of human rights and breaches of humanitarian law against activists, protesters, journalists and many other citizens not active in the conflict in eastern Ukraine that have occurred over the last three months, perpetrated mainly by armed separatists and in some cases also by government forces; supports the call on ...[+++]


Cette fois-ci, les Russes nous avaient déjà fait savoir officiellement le 18 décembre 2008, par le biais du mécanisme d’alerte précoce UE-Russie, qu’il pourrait y avoir un problème si les négociations en cours avec l’Ukraine ne débouchaient pas sur un accord concernant les prix, les frais de transit et le remboursement des dettes.

This time, we already received a formal warning from the Russian side on 18 December 2008 through the EU-Russia early warning mechanism that a problem might occur if the ongoing negotiations between Ukraine and Russia did not result in an agreement on prices, transit fees and payment of the debts.


— vu les décisions de la Cour suprême d'Ukraine sur la validité de la réorganisation, le 26 décembre 2004, des élections présidentielles qui avaient déjà été tenues,

– having regard to the decisions of the Ukraine Supreme Court on the validity of the repeat of the runoff presidential elections on 26 December 2004,


[33] Il semble d'ailleurs que certains d'entre eux soient déjà confrontés à la délocalisation vers des pays à plus faibles coûts de main d'oeuvre - Roumanie, Ukraine - de certaines activités qu'ils avaient réussi à attirer.

[33] Moreover, it appears that some of these countries have already encountered the problem of relocation of activities which they had previously succeeded in attracting to countries with lower labour costs (Romania and Ukraine).


Je me rappelle certains entretiens avec les ministres roumains qui déclaraient qu’ils avaient résolu eux-mêmes le problème qu’ils avaient avec l’Ukraine concernant cette petite île de la mer Noire.

I remember talks with the Romanian ministers who stated that they themselves had solved the problem they had experienced with the Ukraine about this small island in the Black Sea.


Je me rappelle certains entretiens avec les ministres roumains qui déclaraient qu’ils avaient résolu eux-mêmes le problème qu’ils avaient avec l’Ukraine concernant cette petite île de la mer Noire.

I remember talks with the Romanian ministers who stated that they themselves had solved the problem they had experienced with the Ukraine about this small island in the Black Sea.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’ukraine avaient ->

Date index: 2021-09-07
w