Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d’entre vous étaient " (Frans → Engels) :

Dans le même ordre d'idées, ils étaient nombreux à prévoir, comme s'en rappelleront ceux d'entre vous qui suivaient ces questions à l'époque, que la Commission européenne ne serait pas capable de fonctionner avec 25, 27 ou 28 membres et que l'Union européenne serait bloquée.

So, this is I think also a reason to commemorate. Many people were predicting, as you probably remember, those of you following these issues at that time, that the European Commission would not be able to function with 25 or 27 or 28 Members, that the European Union would be blocked.


Je vais aller vite parce que comme vous le savez, lors des consultations ministérielles tenues le 26 octobre dernier — et plusieurs d'entre vous y étaient — on a changé le format et cela a permis un meilleur échange entre les participants et les ministres qui y étaient.

I will go quickly because, as you know, at the ministerial consultations held on October 26 — and a number of you were there — the format was changed to allow for better discussion among the participants and ministers who attended.


S'il est strictement question de concurrence entre votre compagnie et la leur, et qu'ils vous font payer plus parce que vous ne faisiez pas partie de l'équipe au départ, tout comme ces autres transporteurs, et qu'ils ont réussi à obtenir une meilleure entente parce qu'ils étaient là, ou qu'ils acheminent plus de marchandises que vous, peu importe la raison.

If it's strictly competition between you and them and they're charging you more because you weren't on the AC team ahead of time and these other companies were and they're getting a better deal because they've been there, or they're shipping more than you are, or whatever the reason is, you know—


Ce sont autant de pays qui ont été reconnus et appuyés dans leur lutte pour la liberté par des gouvernements conservateurs, alors que les libéraux étaient copains avec les communistes, disant qu’il n’y avait pas vraiment de différence entre les États-Unis et l’Union soviétique, entre l’Ouest et l’Union soviétique, mais vous savez, il y a une différence entre la liberté et le copinage avec des régimes autoritaires.

Those are all countries that were recognized and supported in their fight for freedom by Conservative governments, while Liberals were cozying up to communists, saying that there really was no difference between the United States and the Soviet Union and the west and the Soviet Union, but guess what? There is a difference between freedom and cozying up to authoritarians.


Permettez-moi, Monsieur le Président, de saluer au moins à la fin de votre présidence, bien que vous ayez parfois pu être abusé par des calomnies qui couraient sur le compte de tel ou tel d’entre nous, le fait que vous ayez de façon parfaitement correcte interprété, et le règlement, et la déclaration de groupe que nous avons faite, et que vous ayez, dans l’exercice de votre fonction présidentielle, résisté aux demandes qui vous étaient faites et que je trouve tristement totalitaires.

I should like, if I may, Mr President, to commend you, at least at the end of your Presidency, for the fact that, although you may sometimes have been mislead by calumnies that were circulating about some of us, you made a perfectly correct interpretation of both the Rules of Procedure and the declaration that our group drew up, and that, in performing your duties as President, you resisted calls that I find appallingly totalitarian.


Vous savez, et ceux d'entre vous qui étaient sur place y ont veillé, que vos préoccupations en termes de protection du consommateur, de santé, d'éducation, de service public ou de diversité culturelle ont été prises en considération.

As you know, and those of you who were in Doha made sure of this, your concerns about consumer protection, health, education, public service and cultural diversity were taken into consideration.


Pour terminer, je dirai, en tant que, disons, négociateur principal, combien le travail avec la présidence belge, via la présidence belge, des États membres dont la présence n'est pas toujours extrêmement commode dans ce genre de circonstances, et avec celles et ceux d'entre vous qui étaient, a été une des clés du succès de cette affaire.

To conclude, in my capacity as, shall we say, principal negotiator, let me tell you that one of the keys to success in this business was our work with the Belgian Presidency and, via the Belgian Presidency, with the Member States, whose presence is not always entirely convenient in such circumstances, and with those of you who were there at the meeting.


Malmström (ELDR ). - (SV) Monsieur le Président, vous avez dit que la transparence, l'efficacité et le rapprochement entre l'UE et ses citoyens étaient des questions importantes pour le sommet de Laeken.

Malmström (ELDR ) (SV) Mr President, you said that openness, efficiency and bringing the EU closer to the people were to be important issues at Laeken.


Malmström (ELDR). - (SV) Monsieur le Président, vous avez dit que la transparence, l'efficacité et le rapprochement entre l'UE et ses citoyens étaient des questions importantes pour le sommet de Laeken.

Malmström (ELDR) (SV) Mr President, you said that openness, efficiency and bringing the EU closer to the people were to be important issues at Laeken.


Beaucoup d'entre vous étaient à cette manifestation et je vais vous citer cette référence particulière.

Many of you were at that event, but let me quote that particular reference.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’entre vous étaient ->

Date index: 2022-08-04
w