Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d’entre vous pourrons » (Français → Anglais) :

Si l'un d'entre nous ou l'ensemble du comité ont d'autres questions à vous poser, je sais que nous pourrons toujours vous appeler et que nous obtiendrons des réponses claires.

If we have any more questions, individually or collectively, I know we can call on you and you'll have a straightforward answer for us.


M. Michel Guimond: Monsieur Schwartz, le 23 juin, vous avez rencontré certains cadres supérieurs de la partie syndicale, entre autres le président du Syndicat des pilotes d'Air Canada, M. Jean-Marc Bélanger, qui viendra témoigner devant nous et que nous pourrons contre-interroger.

Mr. Michel Guimond: Mr. Schwartz, on June 23, you met with some senior union leaders, including the President of the Air Canada Pilots' Association, Mr. Jean-Marc Bélanger, who will be appearing before the Committee and whom we will be in a position to cross-examine.


Mais si l'on suppose que ce transporteur dominant sera en fait en situation de monopole, comme vous l'avez dit et comme certains d'entre nous le croient, comment pourrons-nous avoir une concurrence suffisante qui décidera, en fin de compte, des prix et des services?

But assuming that this dominant carrier really ends up being an effective monopoly, as you said and as some of us believe, how do we get competition, which will ultimately determine price and service?


Nous écouterons avec attention votre exposé, qui durera entre cinq et huit minutes, après quoi nous pourrons vous poser des questions, monsieur.

We look forward to your presentation of between five and eight minutes so that we can pursue a line of questioning with you, sir.


Mais comme nombre d’entre vous l’ont souligné, si la Turquie respecte effectivement toutes ses obligations en vue de l’adhésion et si nous restons engagés et sérieux, nous pourrons éviter la plupart des frustrations évoquées par certains d’entre vous et aller de l’avant.

But, as many of you underlined, if Turkey indeed fulfils all relevant accession obligations and we remain committed and serious, then we will be able to avoid most of the frustration some of you referred to and move forward.


Tout d’abord, nous devons nous concentrer sur la coopération au sein de l’Union européenne, car je pense que si nous y arrivons, si nous faisons comprendre clairement - comme j’ai tenté de le faire avec vous - qu’entre les 25 pays qui composent l’Union, nous pouvons organiser la coopération différemment de manière plus efficace, c’est-à-dire en déployant davantage d’efforts pour récolter des informations, en adaptant nos législations et en réduisant les fonds disponibles pour le terrorisme; je pense qu’alors, nous pourrons également créer un ...[+++]

First of all, we must focus on cooperation within the European Union, because I believe that if we succeed in this, if we make it clear – as I have tried to make it clear to you – that among the twenty-five of us, we can organise cooperation more effectively in a different way, namely by stepping up our efforts to pool information, by adapting our legislation, by cutting off funding for terrorism, then I think we can also create a precedent in that way, one which we can use in our contacts with the rest of the world.


Je voudrais que vous sachiez que, heureusement, entre le vote de jeudi et un avenir assez proche, nous pourrons tous être en mesure de voir les propositions de la Commission se concrétiser et nous pourrons continuer à faire de l'Europe ce que les citoyens veulent qu'elle soit et qui n'a rien à voir avec cette grande organisation mystique telle que trop d'entre eux la voient actuellement.

I would like you to know that hopefully, between the vote on Thursday and the not-too-distant future, we can all be in a position where we can see the Commission's proposals coming to fruition and we can get on with the job of making Europe the place that the citizens expect it to be and not associated with the great mystique that it represents for too many of them right now.


C'est en favorisant des contrôles et des rapports ciblés, ainsi qu'un dialogue permanent de bas en haut entre tous les acteurs que nous pourrons à mon avis de nouveau dormir tranquille, vous et moi.

I believe that with targeted checks and reporting, and a continuous dialogue between those involved at all levels, we can all once again sleep soundly – including me.


Il sera envoyé à tous les parlementaires – j'y ai tenu – de façon à ce que chacun d'entre vous puisse compléter s'il y a lieu. Ensuite, nous ferons exécuter, autant que nous le pourrons, bien entendu, toutes les rectifications que nous pourrons arranger.

It will be sent to all MEPs – I insisted on this – so that you can each add to it if needs be. We will then, of course, do everything we can to rectify all the problems.


Pour conclure, honorables sénateurs, j'aimerais vous parler d'un ou deux de ces mythes, en espérant que vous y songerez au cours de l'été et que nous pourrons peut-être les examiner à l'automne. Les voici: le multiculturalisme a encouragé la séparation ethnique entre les immigrants; il encourage la formation de ghettos vivant en vase clos; il accentue les différences, brouillant les diverses races et nationalités entre elles; il n'encourage pas les immigrants à se considérer comme des Canadiens, mais les pousse à rester à l'écart.

In conclusion, honourable senators, let me tell you what one or two of those myths are in the hope that you will think about them this summer, and perhaps this fall we could review the myths: Multiculturalism has promoted ethnic separation among immigrants; it encourages the formation of self-contained ghettos; it exaggerates differences, driving wedges between the races and nationalities; it does not encourage immigrants to think of themselves as Canadians, but invites them to stay apart from the mainstream.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’entre vous pourrons ->

Date index: 2025-09-07
w