Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Colite muqueuse F54 et K58.-
Dermite F54 et L23-L25
Français
Recto-colite hémorragique F54 et K51.-
Ulcère gastrique F54 et K25.-
Urticaire F54 et L50.-

Traduction de «d’avoir posé cette » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Cette catégorie doit être utilisée pour enregistrer la présence de facteurs psychologiques ou comportementaux supposés avoir joué un rôle majeur dans la survenue d'un trouble physique classable dans l'un des autres chapitres. Les perturbations psychiques attribuables à ces facteurs sont habituellement légères, mais souvent persistantes (par exemple, une inquiétude, un conflit émotionnel, une appréhension) et leur présence ne justifie pas un diagnostic de l'une quelconque des catégories décrites dans ce ...[+++]

Definition: This category should be used to record the presence of psychological or behavioural influences thought to have played a major part in the etiology of physical disorders which can be classified to other chapters. Any resulting mental disturbances are usually mild, and often prolonged (such as worry, emotional conflict, apprehension) and do not of themselves justify the use of any of the categories in this chapter. | Psychological factors affecting physical conditions Examples of the use of this category are:asthma F54 and J45.- | dermatitis F54 and L23-L25 | gastric ulcer F54 and K25.- | mucous colitis F54 and K58.- | ulcerati ...[+++]


Définition: Trouble caractérisé par des mouvements intentionnels, répétitifs, stéréotypés, dépourvus de finalité (et souvent rythmés), non lié à un trouble psychiatrique ou neurologique identifié. Lorsque ces mouvements surviennent dans le cadre d'un autre trouble, seul ce dernier doit être noté. Ces mouvements peuvent ne pas avoir de composante automutilatrice; ils comprennent: un balancement du corps, un balancement de la tête, le fait de s'arracher les cheveux, de se tordre les cheveux, de claquer des doigts et de battre des mains ...[+++]

Definition: Voluntary, repetitive, stereotyped, nonfunctional (and often rhythmic) movements that do not form part of any recognized psychiatric or neurological condition. When such movements occur as symptoms of some other disorder, only the overall disorder should be recorded. The movements that are of a non self-injurious variety include: body-rocking, head-rocking, hair-plucking, hair-twisting, finger-flicking mannerisms, and hand-flapping. Stereotyped self-injurious behaviour includes repetitive head-banging, face-slapping, eye-poking, and biting of hands, lips or other body parts. All the stereotyped movement disorders occur most f ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le sénateur Day : Sénateur Mitchell, je vous remercie d'avoir posé cette question et d'avoir lancé cette interpellation au Sénat.

Senator Day: Thank you, Senator Mitchell, for your question and again for bringing this inquiry before the Senate.


– (NL) Monsieur le Président, je remercie mon collègue député d’avoir posé cette question.

– (NL) Mr President, I thank my fellow Member for the question.


Monsieur le Président, je remercie mon collègue bloquiste d'avoir présenté cette motion et d'avoir posé cette question à mon collègue conservateur.

Mr. Speaker, I thank my colleague from the Bloc for moving this motion and for his question to my hon. Conservative colleague.


- (SV) Monsieur le Président, je voudrais en premier lieu remercier la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire d’avoir posé cette excellente question à la Commission et de nous avoir ainsi donné l’occasion d’entendre la réaction de celle-ci face à des questions importantes.

– (SV) Mr President, I want firstly to thank the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety for having put this excellent question to the Commission and providing the opportunity to hear the Commission’s reaction to important questions put to it.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (SV) Monsieur le Président, je voudrais en premier lieu remercier la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire d’avoir posé cette excellente question à la Commission et de nous avoir ainsi donné l’occasion d’entendre la réaction de celle-ci face à des questions importantes.

– (SV) Mr President, I want firstly to thank the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety for having put this excellent question to the Commission and providing the opportunity to hear the Commission’s reaction to important questions put to it.


Nous devons aujourd’hui nous demander - et je remercie Mme Záborská d’avoir posé cette question pour nous - de quelle manière cette offre est perçue.

Today we need to ask – and I want to thank Mrs Záborská for having formulated this question for us – in what ways this offer is being accepted.


L'hon. Bill Graham (ministre de la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, j'ai répondu à cette question à la Chambre l'autre jour et, si j'en juge par la question posée aujourd'hui, je dois conclure que la députée avait quitté immédiatement après avoir posé sa question et qu'elle n'est pas restée pour entendre la réponse.

Hon. Bill Graham (Minister of National Defence, Lib.): Mr. Speaker, I answered that question in the House the other day and, judging from today's question, I can only assume that the hon. member left after she asked the question and did not stay to listen to the answer.


Après avoir écouté son témoignage, lui avoir posé des questions et avoir eu une discussion approfondie, le comité a déterminé qu'il n'était pas approprié, à ce stade-ci dans le cadre du projet de loi qui nous occupe, d'aller de l'avant avec la proposition de la Commissaire. Sa proposition, bien que très valable, avait trait à la protection de la vie privée et à la manière dont l'information est utilisée ou pourrait être utilisée, et même utilisée à mauvais escient (1650) Je pense que nous estimions tous devoir dire très clairement à la Commissaire à la protection de la vie privée que nous appréci ...[+++]

After listening to her testimony, questioning her and having a thorough discussion in the committee, we determined in regard to the proposal she was making, although it was in its essence very valid, that is, concerns over privacy and how information was being used or could be used and in fact abused, it was not appropriate to deal with it at this time in this bill (1650) I think we all felt we had a sense of responsibility to the Privacy Commissioner to be very clear with her that we appreciated her initiative in this regard and that it is one she should pursue in other legislation, either in existing law or in fact some amendments to new legislation that s ...[+++]


[Français] L'hon. Yvon Charbonneau (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile (protection civile), Lib.): Monsieur le Président, je remercie ma collègue d'Ottawa-Ouest—Nepean d'avoir posé cette question qui reflète la sensibilité de l'opinion publique pour cette affaire et cette enquête.

[Translation] Hon. Yvon Charbonneau (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness (Emergency Preparedness), Lib.): Mr. Speaker, I thank my colleague from Ottawa West—Nepean for her question, which reflects the sensitivity of public opinion in connection with this case and this inquiry, for indeed it is an inquiry and not a trial.


- (EN) Je voudrais remercier le député pour m'avoir posé cette question, ce qui me donne l'opportunité de traiter cette matière complexe, difficile et sensible.

– I should like to thank the questioner for giving me the opportunity to deal with this issue which is a complex, difficult and sensitive one.




D'autres ont cherché : dermite f54 et l23-l25     urticaire f54 et l50     d’avoir posé cette     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’avoir posé cette ->

Date index: 2024-07-07
w