Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «député de waterloo—wellington le fera » (Français → Anglais) :

M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le Président, en tant que député de Waterloo—Wellington, une circonscription dont plus de 30 p. 100 de l'économie repose sur l'agriculture et l'agroalimentaire, et comme je suis né, que j'ai grandi et que j'habite toujours dans une ferme familiale, je suis particulièrement fier des producteurs canadiens d'aliments.

Mr. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Mr. Speaker, as the member representing Waterloo—Wellington, a riding with over 30% of its economy rooted in agriculture and agri-food, and having been born and raised and still living on the family farm, I am especially proud of our Canadian food producers.


Le vice-président: Il est de mon devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de Halifax-Ouest, Les affaires autochtones; l'honorable députée de Vancouver-Est, Les jeunes; l'honorable député de Hochelaga—Maisonneuve, La Loi sur le tabac; l'honorable député de Charlotte, Les affaires autochtones; l'honorable député de Burnaby—Douglas, Les pêches; l'honorable député de Frontenac—Mégantic, Le programme PATA; l'honorable député de Waterloo—Wellington ...[+++]

The Deputy Speaker: It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Halifax West, Aboriginal affairs; the hon. member for Vancouver East, Youth; the hon. member for Hochelaga—Maisonneuve, Tobacco legislation; the hon. member for Charlotte, Aboriginal affairs; the hon. member for Burnaby—Douglas, Fisheries; the hon. member for Frontenac—Mégantic, POWA; the hon. member for Waterloo—Wellington, The economy.


Corrigez-moi si j'ai tort, et je sais que le député de Waterloo—Wellington le fera sûrement, mais j'ai toujours entendu dire en grandissant, et c'est le cas pour la plupart des gens au Canada, que la grande priorité du gouvernement était d'assurer la sécurité et le bien-être des citoyens respectueux des lois.

Correct me if I am wrong, as I know the hon. member for Waterloo—Wellington surely will, but as I grew up I was always led to believe, as I think most people in Canada were, that a government's first and foremost priority was for the safety and well-being of its law-abiding citizens.


On a raison de dire, comme le député de Waterloo—Wellington, que, si nous devons accorder une reconnaissance juridique à ces relations, cela nécessitera le même genre d'étude complexe portant peut-être sur 68 ou même 108 lois fédérales, et probablement des lois provinciales, pour trouver une solution; il ne s'agit cependant pas nécessairement d'une situation à la Kathleen Mavourneen, à savoir que l'étude se fera peut-être maintenant ou peut-être jamais.

It is correct, as the member for Waterloo—Wellington said, that these relationships will involve, if we are to give legal recognition to them, the same sort of intricate study of perhaps 68 or even 108 federal laws, and probably provincial laws, to get an answer, but it need not be a Kathleen Mavourneen situation, that it may be now or maybe never with the study.


Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, Les pêches; l'honorable député de Pictou—Antigonish—Guysborough, Le Service correctionnel Canada; l'honorable député de Waterloo—Wellington, L'environnement; l'honorable député de Toronto-Centre—Rosedale, Le commerce; et l'honorable député de Rivière Chur ...[+++]

The Acting Speaker (Mr. McClelland): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, fisheries; the hon. member for Pictou—Antigonish—Guysborough, Correctional Service Canada; the hon. member for Waterloo—Wellington, the environment; the hon. member for Toronto Centre—Rosedale, trade; the hon. member for Churchill River, Canadian Environmental Protection Act.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

député de waterloo—wellington le fera ->

Date index: 2021-07-15
w