Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «député de skeena—bulkley valley aurait » (Français → Anglais) :

Un article paru mardi notait que « le NPD est fondamentalement opposé » à la composante législative de notre approche équilibrée visant à rétablir le travail de tous les députés. Néanmoins, le même article disait quelques paragraphes plus loin que le député de Skeena—Bulkley Valley aurait affirmé qu’il n’est pas « opposé au rétablissement de certaines mesures législatives ».

A news article on Tuesday noted that “the NDP is fundamentally opposed” to the legislative component of our balanced approach to restoring the work of all members of Parliament, yet just a few short paragraphs later in the same article, the member for Skeena—Bulkley Valley is reported to have said he is “not opposed to bringing back some of the legislation”.


En bref, contrairement aux précédents cités par le député de Windsor—Tecumseh, le député de Skeena—Bulkley Valley aurait pu présenter ses amendements si le comité avait choisi de continuer l'étude article par article.

In short, unlike the precedents cited by the member for Windsor—Tecumseh, the member for Skeena—Bulkley Valley would have been able to move his amendments if the committee had chosen to continue clause by clause consideration.


La question soulevée antérieurement par le député de Skeena—Bulkley Valley concernait une personne qui aurait assumé les fonctions d'un député dans un secteur particulier au nom du gouvernement.

The earlier question raised by the member for Skeena—Bulkley Valley involved a person allegedly assuming or arrogating the functions of an MP in a particular area on behalf of the government.


Je voudrais remercier l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, le leader du gouvernement à la Chambre et les honorables députés de Rosemont—La Petite-Patrie et de Don Valley-Ouest de leurs remarques.

I want to thank the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, the Leader of the Government in the House of Commons and the hon. members for Rosemont—La Petite-Patrie and Don Valley West for their comments.


Avant le prochain discours, conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Le prix de l'essence; l'honorable députée de Don Valley-Est, Les paiements de péréquation; l'honorable député de Skeena—Bulkley Valley, L'environnement.

Before moving to the next speaker, it is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Price of gasoline; the hon. member for Don Valley East, Equalization payments; the hon. member for Skeena—Bulkley Valley, The Environment.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

député de skeena—bulkley valley aurait ->

Date index: 2023-06-29
w