Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «député de delta—south richmond » (Français → Anglais) :

Le président suppléant (M. McClelland): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qui seront soulevées ce soir à l'heure de l'ajournement: le député de Delta—South Richmond—La méfloquine; le député de Burnaby—Douglas—L'aide étrangère; le député de Brandon—Souris—Les pêches; le député de Frontenac—Mégantic—Le Programme d'adaptation pour les travailleurs âgés.

The Acting Speaker (Mr. McClelland): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time adjournment are as follows: the hon. member for Delta—South Richmond, Mefloquine; the hon. member for Burnaby—Douglas, Foreign Aid; the hon. member for Brandon—Souris, Fisheries; and the hon. member for Frontenac—Megantic, Program for Older Worker Adjustment.


Cette décision faisait suite à un rappel au Règlement soulevé par l'honorable député de Delta—South Richmond, maintenant l'honorable député de Delta—Richmond-Est. On la retrouve aux pages 11 531 à 11 533 des Débats de la Chambre des communes de la première session de la 36 législature.

The ruling was in response to a point of order raised by the hon. member for Delta—South Richmond, now the hon. member for Delta—Richmond East, and it can be found on pages 11531 to 11533 of the Debates for the First Session of the 36th Parliament.


Si cela convient à tous les partis, j'accorderai d'abord la parole au député de Delta—South Richmond. M. John Cummins (Delta—South Richmond, Alliance canadienne): Monsieur le président, je trouve plutôt étranges les observations du ministre sur la capacité du ministère à réagir aux incidents.

Mr. John Cummins (Delta—South Richmond, Canadian Alliance): Mr. Chairman, I find the minister's comments about the ability of the department to respond to incidents rather curious.


Le vice-président: Il est de mon devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de Churchill, La recherche et le sauvetage; l'honorable député de Delta—South Richmond, Les pêches; l'honorable député de South Shore, Le développement du Nord; l'honorable député de Calgary—Nose Hill, Les pensions; l'honorable député de Winnipeg-Centre, Les édifices publics.

The Deputy Speaker: It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Churchill—search and rescue; the hon. member for Delta—South Richmond—fisheries; the hon. member for South Shore—northern development; the hon. member for Calgary—Nose Hill—pensions; the hon. member for Winnipeg Centre—public buildings.


M. John Cummins (Delta—South Richmond, Réf.): À titre de député de Delta—South Richmond au Parlement, j'ai le grand plaisir de vous souhaiter la bienvenue au comité permanent dans cette localité.

Mr. John Cummins (Delta—South Richmond, Ref.): As the member of Parliament for Delta—South Richmond, it's a pleasure for me to welcome the standing committee to this community.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

député de delta—south richmond ->

Date index: 2023-08-14
w