Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déjà été soulevées devant notre " (Frans → Engels) :

M. Davies: Si vous me permettez de commenter cette question, je dirais que l'idée de règles du jeu équitables a déjà été soulevée, devant le comité des finances de la Chambre et devant le comité ici présent, au moment de notre comparution il y a quelques années.

Mr. Davies: If I can comment on that, this question of a level playing field has come up perviously, before the House Finance Committee and before this committee when we were appearing a couple of years ago.


Cette question a déjà été soulevée devant notre comité.

It's been raised before at this committee.


Lorsqu'une question est soulevée dans le cadre d'une affaire pendante devant une juridiction dont les décisions ne sont pas susceptibles d'un recours juridictionnel de droit interne, cette juridiction est néanmoins tenue de saisir la Cour d'une demande de décision préjudicielle (voir l'article 267, troisième alinéa, TFUE), à moins qu'il existe déjà une jurisprudence bien établie en la matière ou que la manière correcte d'interpréter la règle de droit en cause ne laisse pla ...[+++]

Where a question is raised in the context of a case that is pending before a court or tribunal against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal is nonetheless required to bring a request for a preliminary ruling before the Court (see third paragraph of Article 267 TFEU), unless there is already well-established case-law on the point or unless the correct interpretation of the rule of law in question admits of no reasonable doubt.


En fait, comme je l’ai déjà mentionné, hier devant notre Assemblée et à d’autres occasions, la capacité de l’Union européenne à mettre en œuvre une stratégie énergétique - qui soit non seulement durable mais aussi autonome - et, partant, son indépendance par rapport aux jeux de pouvoir et aux intérêts économiques qui interviennent souvent en coulisses dans ce domaine, est un facteur décisif pour répondre à de nombreux défis mondiaux qui nous attendent dans un avenir proche, non seulement en termes de compétitivité, mais aussi en ce qui concerne le poids politique et stratégiq ...[+++]

As I have, in fact, mentioned before, both yesterday in this Chamber and on other occasions, the EU’s capacity to implement an energy strategy – and one that is not just sustainable but also autonomous – and thus its independence from the power games and economic interests that are often at work behind the scenes in this sector is a decisive factor in meeting so many of the global challenges that await us in the near future, not only in terms of competitiveness, but also with regard to the political and strategic weight that the European Union wishes to have and could obtain.


Cette question a déjà été soulevée devant le comité, tout récemment — et très efficacement, par l'Association des universités et collèges du Canada, qui était représentée par M. McLaughlin et Mme McBride, celle-ci étant responsable des programmes internationaux.

It has reinforced a concern raised before the committee, most recently and very effectively by the Association of Universities and Colleges of Canada through Dr. McLaughlin and Ms. McBride, who heads up the international programs.


Si notre collègue polonais, M. Zwiefka, affirme que cette question a déjà été soulevée en Pologne, c’est déjà un progrès.

If our Polish colleague, Mr Zwiefka, says that this matter has already been brought to the fore in Poland, some progress has already been made.


Mais les droits de l’homme n’ont pas de frontières, alors soyons francs, commençons déjà par balayer devant notre porte.

Yet human rights have no borders, so we must be frank and begin by putting our own house in order.


Pour ce qui est du Kosovo, bon nombre des questions soulevées dans ces résolutions sont déjà au centre de notre préoccupation.

As regards Kosovo, we were already aware of many of the issues raised.


M. Shaker et M. Bruce, les attachés de recherche viennent tout juste de porter à mon attention le fait que lorsque nous parlons d'indemnisation, l'une des questions qui a déjà été soulevées devant notre comité est celle des paiements qui pourrait être versée à la succession.

Mr. Shaker and Mr. Bruce, it was just brought to my attention by the research people that when we're talking about compensation, a subject that has been brought before this committee before is the payments also going to the estate.


C'est une question qui a déjà été soulevée devant le comité.

This issue has been before the committee before.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà été soulevées devant notre ->

Date index: 2023-01-19
w