Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Animer un débat
Compte rendu des débats
Consultation ouverte
Consultation publique
Diffusion du PV des débats
Doctrine d'impartialité
Doctrine sur les débats impartiaux
Débat de spécialistes
Débat ouvert
Débat parlementaire
Débat public
Débat sur le nucléaire
Débats sur le nucléaire
Intervention parlementaire
Je crois devoir dire
Je me crois tenu d'expliquer mon vote
Organiser des débats
Principe d'impartialité
Principe d'organisation de débats impartiaux
Publication de l'ordre du jour
Publicité des débats
Réunion-débat
Temps de parole
Tribune

Vertaling van "débat je crois " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


je me crois tenu d'expliquer mon vote

I feel that I cannot give a silent vote


consultation publique [ consultation ouverte | débat ouvert | débat public ]

public consultation [ open consultation | open debate | open discussion | public debate | public discussion ]


doctrine d'impartialité | doctrine sur les débats impartiaux | principe d'impartialité | principe d'organisation de débats impartiaux

fairness doctrine


débat de spécialistes | réunion-débat | tribune

panel discussion


débat sur le nucléaire | débats sur le nucléaire

nuclear debate


publicité des débats [ diffusion du PV des débats | publication de l'ordre du jour ]

public conduct of debates [ publication of the agenda | publication of the minutes of debates ]


débat parlementaire [ compte rendu des débats | intervention parlementaire | temps de parole ]

parliamentary debate [ record of proceedings | report of proceedings | speaking time ]


animer un débat

moderating a debate | oversee a debate | guide a debate | moderate a debate


organiser des débats

take part in debates | undertake debates | perform debates | undertake deliberations
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Son Honneur le Président : Honorables sénateurs, il a été indiqué dans le cadre du débat, je crois par le sénateur Comeau, que le dépôt du rapport avait été approuvé par le Sénat, mais qu'il venait d'être déposé quand la prorogation a été annoncée.

The Hon. the Speaker: Honourable senators, it has been indicated in debate, I believe by the Honourable Senator Comeau, that indeed whilst the report had been tabled through a mechanism agreed upon by this house, the report has been tabled and prorogation intervened.


L'honorable Anne C. Cools : Honorables sénateurs, si je puis ajouter quelques mots à ce débat, je crois que le sénateur Banks a fait valoir un argument valable, en ce sens qu'il voulait dire que le comité n'est pas obligé de demander au Sénat l'autorisation d'entendre des témoins.

Hon. Anne C. Cools: Honourable senators, if I could add a few words to this debate, I think Senator Banks was making a good point to the extent that he was trying to say that the committee does not have to come here to ask if it can hear witnesses.


− Monsieur le Président, chers collègues, merci pour ce débat, je crois que c’est une bonne contribution du Parlement européen à ce que nous attendons que vous mettiez maintenant en œuvre, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président de l’Eurogroupe, à travers une feuille de route.

− (FR) Mr President, ladies and gentlemen, thank you for this debate. I believe that it is a sound contribution from the European Parliament to what we are expecting you henceforth to implement, Commissioner, Mr President of the Eurogroup, through a road map.


Malgré les différences d’approche qui sont apparues durant les débats, je crois que le rapport Trautmann représente un pas en avant pour l’espace européen tout entier, même si des amendements tels que le 132 ou le 138 ont provoqué des débats animés.

Despite the differences of approach shown during the debates, I believe that the Trautmann report represents a step forward for the entire European space, even if amendments such as 132 or 138 caused lively debates.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je vous remercie de ce débat, je crois que nous y reviendrons.

Thank you for this debate.


Je ne souhaite pas revenir ici sur ce débat; je crois que tout le monde a compris qu'il y avait à la fois des accords et des divergences.

I do not wish to go back over the debate here; I think it has become clear that there are both agreements and divergences.


Comme je l'ai dit, une plate-forme stable a été mise en place. Je m'attends donc à la poursuite de ce débat. Je crois en effet, comme presque vous tous, que l'évolution démographique de l'Europe forme l'une des composantes fondamentales qui détermineront notre avenir, tant à moyen qu'à long terme.

As I have said, a stable platform has been established and I therefore expect this debate to continue, because I believe, as almost all of you do, that Europe’s demographic development is one of the basic components that will determine our future both in the medium and long term.


Si le débat ne porte que sur des questions juridiques théoriques et si le leader de ce parti ne peut se détacher de ces questions, s'il ne peut intervenir à un autre niveau dans le débat, je crois qu'il passe carrément à côté du sujet.

If the debate is only about theoretical legal issues, and if that is the only part the Conservative leader can attach himself to, if that is the only way he can debate it and reconcile whatever is going on in his mind, then I think he has really missed the point.


Malgré tout l'intérêt que je porte au débat, je crois que la formule d'amendement dispose des questions de la divisibilité du Canada et de l'abolition des libertés fondamentales.

Despite all my interest in the debate, I believe that the amending formula disposes of the issues of the divisibility of Canada and the abolition of fundamental freedoms.


Par ailleurs, je ne crois pas que l'article 6 soit le cœur du débat, je crois que ce sont les articles 5 et 6, dans les versions française et anglaise, qui sont au cœur du débat.

I do not believe that section 6 is the central issue; I believe it is the English and French versions of sections 5 and 6 that are central to the debate.


w