Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Vertaling van "débat d'aujourd'hui j'aurai " (Frans → Engels) :

À la fin du débat d'aujourd'hui, j'aurai la possibilité de conclure.

At the end of today's debate, I will have the opportunity to rise again.


Je voudrais néanmoins remercier la Commission pour les nouvelles politiques qu’elle a exposées aujourd’hui; j’aurais voulu un débat approfondi sur ces sujets, mais cela n’était pas possible.

I would nevertheless like to thank the Commission for the new policies it has outlined today; I would have liked an in-depth debate on these topics, but this was not possible.


Dans sa première intervention, Neil Parish a dit que sa commission était composée de 27 États membres, autrement dit 27 types de clients. En écoutant le débat d’aujourd’hui, j’aurais pensé qu’il y en avait bien plus que cela, car, à entendre ce qui se dit ici, on peut choisir tout et n’importe quoi entre une augmentation de 0 à 10 %.

Neil Parish said in his first speech that you have 27 Member States – 27 customers – in your committee, but, having listened to the discussion today, I would have thought that you had many more, because listening here you can pick and choose any thing from a 0% increase to a 10% increase.


Je tiens à aviser ces députés que, même si le projet de loi C-38 devait être adopté, le débat continuera dans la société canadienne, car la majorité des Canadiens n'accepteront pas que l'État impose sa volonté sur une institution fondamentale de la société civile et en change la signification essentielle sans qu'il y ait consensus au sein de la population (1220) M. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, PCC): Monsieur le Président, j'interviens dans ce débat aujourd'hui avec un sentiment de tristesse parce que je n' ...[+++]

I put those members on notice that even if Bill C-38 should pass, this debate will continue in Canadian society because the majority of Canadians will not accept the state taking over a fundamental institution of civil society and changing its essential meaning without public consensus (1220) Mr. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, CPC): Mr. Speaker, I come to this debate today with a sense of sadness in my heart because I never thought it would come to this, at least not so soon.


Je vous assure, Monsieur le Président, que si ce débat avait eu lieu plus tôt aujourd'hui, j'aurais été très heureux.

I assure you, Mr President, that if this debate could have taken place earlier today I would have been very happy.


- (DE) Madame la Présidente, chers collègues, j'aurais souhaité que nous ne devions pas mener ce débat aujourd'hui.

– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, I wish we did not have to have this debate today.


L'expérience que je peux avoir de notre Assemblée me conduit à penser que nous devrons, au cours de cette présidence, progresser dans un certain nombre de directions dont je ne ferai que citer brièvement celles qui me semblent prioritaires et sans préjuger aujourd'hui du résultat des débats ouverts que j'aurai à coeur de favoriser à leur sujet.

My experience in our Assembly leads me to think that in the course of this Presidency, we must make progress in a number of directions. I shall briefly mention those which seem to me to be worthy of priority, without anticipating the outcome of discussions already under way and which I shall be intent on encouraging.


[Traduction] M. Jim Gouk (Kootenay-Ouest-Revelstoke, Réf.): Madame la Présidente, j'aurais voulu aborder certains points, mais la liste s'allonge à mesure que j'écoute le débat aujourd'hui.

[English] Mr. Jim Gouk (Kootenay West-Revelstoke, Ref.): Madam Speaker, I have a number of areas that I wanted to touch on but I keep adding as I listen to this debate here today.


Alors je regrette que l'on ait eu ce débat aujourd'hui, surtout avec cette tangente. Je l'aurais préféré autrement, inutile de le dire.

So I regret that we had this debate today, especially with this slant; I would have preferred it to be otherwise, needless to say.


Si, conformément à la motion que j'ai déposée et dont je débats aujourd'hui, la ministre était venue au comité avant l'examen article par article pour expliquer ses nombreux amendements et répondre à nos questions, je lui aurais posé une série de questions et j'aurais pris comme outil de travail le mémoire de la Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse du Québec.

If, in accordance with the motion I have tabled and that I am debating today, the Minister had come to the committee before clause-by-clause consideration to explain her many amendments and answer our questions, I would have asked her a series of questions, and I would have used the brief by the Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse du Québec as a working tool.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débat d'aujourd'hui j'aurai ->

Date index: 2025-08-05
w