Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «durée puisque nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La santé, ça nous regarde «Programme de soins, de longue durée»

Partners for Health How to Use Manitoba's Continuing Care Program
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Renzo Zanchetta (porte-parole, MAI-Day Coalition for Human Rights): Comme vous aurez pu le constater d'après le nom de notre coalition, nous avons d'abord constitué cet organisme pour nous opposer au MAI. Nous avons été soulagés de constater que les États membres de l'OCDE ont renoncé à l'AMI, mais ce soulagement a été de courte durée puisque nous avons appris que cet accord serait sans doute redéposé sur la table de l'OMC où il avait fait sa première apparition.

Mr. Renzo Zanchetta (Spokesperson, MAI-Day Coalition for Human Rights): As you may judge from the name of our organization, we were orginally formed because of our opposition to the MAI. The fact that member states in the OECD gave up on the MAI came as a relief, but our relief was short-lived when we learned that the MAI agenda is now to be moved back to the WTO, where it first surfaced briefly as the MIA.


Le leader du gouvernement à la Chambre pourrait peut-être nous décrire la formule exacte utilisée pour déterminer que le débat a assez duré, puisque c'est ce que lui et le ministre de la Sécurité publique nous ont affirmé hier et encore ce matin.

Perhaps the government House leader could tell the House exactly what formula he is using to determine what is enough debate, because we heard that from him and the Minister of Public Safety yesterday and again this morning.


Grâce aux fonds qui sont mis à notre disposition, nous allons pouvoir leur prêter de l’argent sur une durée plus longue et à des tarifs très compétitifs. Nos clients importateurs et exportateurs vont par ailleurs pouvoir profiter d’un autre avantage puisque les possibilités d’emprunt à long terme en plusieurs monnaies offriront une protection contre les fluctuations de change et favoriseront l’essor des entreprises, » a affirmé M. ...[+++]

Also, our Importing and Exporting customers will get the additional benefit from this facility through the multi currency long-term lending opportunities that will safeguard against currency fluctuations and allow business expansion”. said Mr. Shamaz Savani, ABC Bank, Managing Director.


Parmi ces mesures non conventionnelles - puisque c’est ainsi que nous les appelions -, la plus importante est l’attribution de liquidités en quantité illimitée au moyen de nos opérations de refinancement auprès des banques de la zone euro contre garanties éligibles et au taux de refinancement principal en cours à l’époque, pour plusieurs échéances allant bien au-delà des opérations hebdomadaires. En 2009, nous avons également allongé à un an la durée maximale ...[+++]

Among those non-standard measures – as we used to call them – the most prominent is the full allotment liquidity provision through our refinancing operations with euro area banks against good collateral and at the main refinancing rate prevailing at the time for several maturities extending well beyond the weekly operations. In 2009, we also extended the maturity of our longer-term refinancing operation to one year.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Parallèlement, je dois dire que vos engagements formulés ici aujourd'hui en matière d'environnement – ce dont nous ne pouvons que vous féliciter – contrastent avec la dure réalité des faits, puisque nous avons été informés aujourd'hui d'un rapport de la Commission européenne qui indique que notre pays est en queue de peloton en ce qui concerne l'adéquation aux objectifs établis dans le protocole de Kyoto.

Likewise, I have to say that your commitments here today on the environment – which can only deserve praise – contrast with the harsh reality of the facts, because just today we have heard about a European Commission report which indicates that our country is the one that is furthest from meeting the targets laid down in the Kyoto Protocol.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, même si, au cours de notre campagne contre cette loi, qui a duré trois ans, nous avons remporté quelques grandes victoires stratégiques, le fait est que nous devons aujourd’hui choisir entre la peste et le choléra. Nous devons approuver le paquet de compromis issu du trialogue informel, même si je me dois de dire au Commissaire que nous sommes loin d’en être satisfaits, puisque, si nous ne le faisons pas, nous reviendrons alors à la position ...[+++]

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, even though, in our campaign against this law, which has lasted three years, we have achieved some good tactical victories, the fact is that what we face tomorrow is a choice between the devil and the deep blue sea; we have to approve the compromise package from the informal trialogue, even though I have to say to the Commissioner that we are very far from pleased with it, for, if we do not, we will then be thrown back on the Council’s Common Position, which is every bit as revolting as the Commission’s original draft.


Toutefois, à ce moment, il n'était pas question d'emprisonnements de courte durée, mais bien de longue durée, puisque la question de l'incarcération brève a été réglée il y a quelques années (1105) M. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, Alliance canadienne): Monsieur le Président, étant donné que nous parlons maintenant des questions liées au vote, je tiens à rappeler à la Chambre que c'est un gouvernement conservateur dirigé par John Diefenbaker qui a a ...[+++]

However it did not involve at that point the short term stays in incarceration, only the long term ones, the other one having been disposed of several years earlier (1105) Mr. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, Canadian Alliance): Mr. Speaker, I want to remind the House, since we are speaking on voting matters, that it was a Conservative government led by John Diefenbaker that gave aboriginal people the right to vote in this country, not a Liberal government.


Il s’agit ici de définir le statut du résident de longue durée puisque nous reconnaissons tous la nécessité pour l’Union européenne d’aboutir à un compromis sur l’harmonisation de la situation des citoyens des pays tiers résidant légalement et de manière permanente dans un État membre, qui doit leur garantir des droits juridiques, économiques et sociaux comparables à ceux des citoyens de l’Union.

It is an attempt to define the status of long-term resident, because we all recognise the need for the European Union to reach a compromise on harmonising the situation of citizens of third countries residing legally and permanently in a Member State, in which they must be guaranteed legal, economic and social rights on a par with those enjoyed by the Union’s own citizens.


Nous n'en sommes pas encore là, même si les mesures prises par la Commission vont dans le bon sens puisque les trajets sont limités à 500 kilomètres et la durée du transport à huit heures maximum.

We have not got there yet, although the Commission measures are heading in the right direction, with the restriction on distance of 500 km and a maximum duration of 8 hours.


Nous tenons compte de la différence entre les besoins à court terme et à long terme en matière de location de locaux et nous constatons qu'il y a beaucoup moins de risque à signer des baux d'une plus longue durée puisque les gens veulent demeurer dans les mêmes locaux.

We recognize the difference between the short-term and long-term lease requirements and we're finding that the risk of going with the longer term is substantially diminished as a result of people wanting to stay in the space.




D'autres ont cherché : durée puisque nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

durée puisque nous ->

Date index: 2023-08-22
w