Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «doute en informez-vous vos clients » (Français → Anglais) :

Je me demandais si vous pouviez nous expliquer pourquoi vous n'informez pas vos clients quand le gouvernement vous demande des renseignements sur eux.

I was wondering whether or not you could speak to why you don't inform your clients when that information is asked from you by government.


Il fait peu de doutes que vous garderez et emporterez avec vous vos opinions, vos analyses et vos évaluations personnelles et il n’y a sans doute pas lieu pour moi de tenter de vous convaincre d’en adopter d’autres; nous ne sommes pas en plein débat académique.

You will doubtless be carrying your positions, your analytical viewpoints and your assessments with you from this place and perhaps there is no scope for me to convince you otherwise, since this is not an academic debate.


Je vous assure que j’en ai pris bonne note et que je transmettrai vos idées, vos positions et vos inquiétudes au commissaire Dimas, qui les examinera sans nul doute avec grande attention.

I assure you that I have taken good note of them and will forward your ideas, positions and concerns to Commissioner Dimas, who will certainly give them studied consideration.


Vous commettez dès lors une infraction si vous informez vos enfants sur la sexualité, si d’autres personnes les voient nus ou si vos enfants vous voient nus.

You are already committing an offence if you give your children sex education, if other people can see your children naked or if the children can see their parents naked.


Nous sommes encore loin d'un accord, mais je voudrais, s'agissant de la détermination de la Commission à vos côtés, rappeler de la manière la plus nette, s'il devait y avoir des doutes, des inquiétudes ou des questions, que la Commission continuera jusqu'au bout, vous pouvez compter sur moi, à se fixer pour cette négociation un très haut niveau d'ambition pour le Traité de Nice, de telle sorte qu'il ne s'agisse pas seulement de terminer cette négociation à Nice, mais surtout et d'abord de la réussir.

We are still some way off an agreement, but I would like, as regards the determined support the Commission offers you, to give a clear reminder, if there could be any doubts, concerns or questions surrounding this, that the Commission will strive to the very last minute – you can count on me – to set itself very ambitious targets for the Treaty of Nice in these negotiations, so that we will not simply be concluding the negotiations at Nice, but first and foremost ensuring their success.


Je suis également convaincu que vous déploierez tous vos efforts pour faire en sorte que notre politique extérieure réponde à des critères d’équilibre, que vous réaffirmerez sans doute votre priorité dans le processus d’homologation en ce qui concerne le développement politique et économique des pays qui, comme nous il y a presque 25 ans, passent d’un régime autocratique à un régime de libertés, que vous instaurerez pour toujours la paix en Europe, que vous assurerez notre rôle principal dans tout le bassin méditerranéen, autre priori ...[+++]

Since I am confident that you will make every effort to ensure that our foreign policy will respond to balanced criteria, which will, without doubt, confirm that you give priority to the political and economic convergence of all those countries which, like Spain, almost 25 years ago, are moving from an autocratic regime to a liberal regime and that you will ensure that peace will always reign on European soil. I am also sure that you will guarantee our prominent role throughout the Mediterranean region, another priority both in economic and in security terms, and that we will effectively safeguard our interests in Latin America, for exam ...[+++]


Le sénateur Runciman : Vous n'ignorez naturellement pas le fait que les plaignants ont droit aux services d'un avocat, et sans doute en informez-vous vos clients.

Senator Runciman: I take it that you are aware of the right to counsel, the right to representation for the complainants, and you make it a practice to inform individuals that they will have that opportunity.


Mme Marlene Jennings: Il y a maintenant une exception selon laquelle le paragraphe deux ne s'applique pas si vous avez reçu du client une renonciation au préavis réglementaire décrit dans le paragraphe proposé, ce qui signifie que lorsque vous informez vos clients à l'avance que vous offrez ce service et qu'il s'y abonne, comme vous l'avez dit, ils peuvent, par le biais du courriel, etc, sur cette formule ou d'un autre, indiquer qu'ils vous exemptent de l'obligation d'envoyer d'autres avis, qu'ils veulent le service au premier octobre et ...[+++]

Ms. Marlene Jennings: There is now an exemption that says it does not apply where you've received from your client a waiver of the notice requirement set out in the proposed paragraph, which means that when you inform your clients in advance that you have this service and they sign up, as you said, through e-mail, etc., on that little form or whatever they can include that they're exempting you from further notices, that they want the service as of October 1 and you can start billing, instead of as under the proposed legislation, only ...[+++]


En simplifiant au maximum, si vous êtes une entreprise, votre intérêt est de maximiser les profits - il n'y a rien de mal à cela. Une façon de le faire, si vous le pouvez, est de vous rendre de plus en plus indispensable à vos clients, par exemple en absorbant vos concurrents, en vous répartissant le marché ou en les excluant de ...[+++]

One way of doing this, if you can, is to make yourself more and more indispensable to your customers, for example by swallowing up competitors, by carving up the market with them, or by driving them out of business.


M. Joe Fontana: Vous admettez que ce qui se passe entre les deux transporteurs aériens dominants va avoir un effet sur vous, d'une façon ou d'une autre, et vous souhaitez que nous protégions vos intérêts et vos clients—peut-être pas un retour à la réglementation comme autrefois, mais des mécanismes protecteurs pour maintenir une vigoureuse concurrence dans notre pays.

Mr. Joe Fontana: You're admitting to the fact that what's happening between the two dominant air carriers is going to impact you in some way, shape or form, and you want us to either protect your interests and your customers—perhaps not to reregulate in the old traditional sense, but to put in place some protective mechanisms to ensure that competition is in fact alive and well in this country.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doute en informez-vous vos clients ->

Date index: 2022-08-21
w