C. considérant qu'en vertu du principe de l'autonomie des institutions de l'Union en matière d'organisation interne, il incombe à la Commission de se doter d'une structure organisationnelle et des méthodes opérationnelles optimales afin de s'acquitter au mieux des tâches qui lui sont confiées par les traités et que le Parlement y apporte une contribution positive,
C. whereas, by virtue of the principle that the Union institutions should enjoy autonomy in determining their internal organisation, it is the Commission's responsibility to equip itself with the optimum organisational structure and operating methods so as to fulfil to the best of its ability the tasks assigned to it by the Treaties, and whereas Parliament makes a positive contribution to this,