Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Colite muqueuse F54 et K58.-
Dermite F54 et L23-L25
Recto-colite hémorragique F54 et K51.-
Ulcère gastrique F54 et K25.-
Urticaire F54 et L50.-

Vertaling van "doit toujours supposer " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Catégorie résiduelle de troubles, dans lesquels il existe à la fois des signes d'un trouble spécifique du développement, de la parole et du langage, des acquisitions scolaires et des fonctions motrices, mais sans qu'aucun de ces éléments ne prédomine suffisamment pour constituer le diagnostic principal. Cette catégorie, mixte, doit être réservée à des cas où il existe un chevauchement important de chacun de ces troubles spécifiques du développement. Ces troubles s'accompagnent habituellement, mais pas toujours, d'un certain degré ...[+++]

Definition: A residual category for disorders in which there is some admixture of specific developmental disorders of speech and language, of scholastic skills, and of motor function, but in which none predominates sufficiently to constitute the prime diagnosis. This mixed category should be used only when there is a major overlap between each of these specific developmental disorders. The disorders are usually, but not always, associated with some degree of general impairment of cognitive functions. Thus, the category should be used when there are dysfunctions meeting the criteria for two or more of F80.-, F81.- and F82.


Définition: Cette catégorie doit être utilisée pour enregistrer la présence de facteurs psychologiques ou comportementaux supposés avoir joué un rôle majeur dans la survenue d'un trouble physique classable dans l'un des autres chapitres. Les perturbations psychiques attribuables à ces facteurs sont habituellement légères, mais souvent persistantes (par exemple, une inquiétude, un conflit émotionnel, une appréhension) et leur présence ne justifie pas un diagnostic de l'une quelconque des catégories décrites dans ce chapitre. | Facteurs ...[+++]

Definition: This category should be used to record the presence of psychological or behavioural influences thought to have played a major part in the etiology of physical disorders which can be classified to other chapters. Any resulting mental disturbances are usually mild, and often prolonged (such as worry, emotional conflict, apprehension) and do not of themselves justify the use of any of the categories in this chapter. | Psychological factors affecting physical conditions Examples of the use of this category are:asthma F54 and J45.- | dermatitis F54 and L23-L25 | gastric ulcer F54 and K25.- | mucous colitis F54 and K58.- | ulcerati ...[+++]


Définition: Les divers troubles dissociatifs (ou de conversion) ont en commun une perte partielle ou complète des fonctions normales d'intégration des souvenirs, de la conscience de l'identité ou des sensations immédiates et du contrôle des mouvements corporels. Toutes les variétés de troubles dissociatifs ont tendance à disparaître après quelques semaines ou mois, en particulier quand leur survenue est associée à un événement traumatique. L'évolution peut également se faire vers des troubles plus chroniques, en particulier des paralysies et des anesthésies, quand la survenue du trouble est liée à des problèmes ou des difficultés interpersonnelles insolubles. Dans le passé, ces troubles ont été classés comme divers types d'hystérie de conve ...[+++]

Definition: The common themes that are shared by dissociative or conversion disorders are a partial or complete loss of the normal integration between memories of the past, awareness of identity and immediate sensations, and control of bodily movements. All types of dissociative disorders tend to remit after a few weeks or months, particularly if their onset is associated with a traumatic life event. More chronic disorders, particularly paralyses and anaesthesias, may develop if the onset is associated with insoluble problems or interpersonal difficulties. These disorders have previously been classified as various types of conversion hysteria . They are presumed to be psychogenic in origin, being associated closely in time with traumatic ev ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En ce qui concerne les hypothèses sur lesquelles le calcul est fondé, la valeur terminale a été calculée en supposant qu'après 2040, le taux de croissance annuel des flux de trésorerie liés à l'investissement s'élèverait toujours à [.] % Selon la pratique habituelle, le taux de croissance d'une entreprise ne doit pas être supérieur au taux de croissance de l'économie dans laquelle l'entreprise exerce ses activités (à savoir au taux ...[+++]

With respect to the assumptions underlying the calculations, the terminal value was calculated on the basis of assumptions that the annual growth rate for the investment's cash flow after 2040 would forever amount to [.] %. According to standard practice, an undertaking's growth rate should not be higher than that of the economy in which it operates (i.e. in terms of GDP growth).


Je suppose qu'elle va droit à la question de savoir si un député d'une assemblée législative ou de la Chambre des communes doit voter dans le sens de ses électeurs et s'il devrait toujours les suivre.

I suppose it cuts right to the heart of whether a member of the House of Assembly or a member of the House of Commons has to vote in the same way that his constituents vote and whether we should follow them on all occasions.


M. McMaster : Eh bien, ma famille a toujours aidé les pauvres et je suppose que cela doit faire 30 ans dans mon cas.

Mr. McMaster: Well, my family always helped poor people, and I guess that I can say 30 years anyway.


Je suppose qu'en un sens, le gouvernement doit toujours essayer de trouver le juste milieu entre une foule d'intérêts ou d'objectifs divergents.

In one sense, I guess, the government always has to balance a whole host of competing interests or competing objectives.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La plupart du temps, nous avons des débats presque illimités, à l'étape de la deuxième lecture, lors de l'étude en comité et à la troisième lecture et, si nous n'avons toujours pas compris, il est étudié à la Chambre des communes, où il doit franchir les mêmes étapes, en supposant que nous en avons été saisis en premier.

We have, in most cases, almost unlimited debate, at second reading, in committee, at third reading, and, if we still do not get it right, if we have been the first house to consider a bill, it then goes through the same process all over again in the House of Commons.


Tout d’abord, le contrôle systématique des droits fondamentaux doit toujours supposer d’examiner les droits fondamentaux propres à chaque cas, mais aussi de motiver en détail ce contrôle dans chaque proposition législative.

Firstly, systematic monitoring of fundamental rights must at all events mean focusing on the specific fundamental rights concerned in each case, and also evidencing this checking in detail in every legislative proposal.


Par exemple, on peut y lire des choses telles que : ".pour développer une véritable politique commune de la pêche, le contrôle de l'activité de la pêche doit relever de la compétence de la Commission" ; ".la mise en place d'un système réellement communautaire de contrôle des pêches suppose toujours le transfert d'une part de souveraineté aux institutions de l'Union" ; et ".l'Union européenne n'est pas une confédération d'États, mais un sujet de droit international "sui generis ", qui présente.une volonté d'intég ...[+++]

For instance, one sees such statements as: ".the development of a genuine fisheries policy requires that the powers of monitoring fishing activity must be assigned to the Commission"; ".the establishment of a proper Community system of monitoring fisheries is bound to entail a degree of sovereignty being transferred to the Union institutions"; and ".the European Union is not a confederation of states but a 'sui generis ' entity in international law, in which .there is a desire for economic, social and political integration..".


Par exemple, on peut y lire des choses telles que : ".pour développer une véritable politique commune de la pêche, le contrôle de l'activité de la pêche doit relever de la compétence de la Commission" ; ".la mise en place d'un système réellement communautaire de contrôle des pêches suppose toujours le transfert d'une part de souveraineté aux institutions de l'Union" ; et ".l'Union européenne n'est pas une confédération d'États, mais un sujet de droit international "sui generis", qui présente.une volonté d'intégr ...[+++]

For instance, one sees such statements as: ".the development of a genuine fisheries policy requires that the powers of monitoring fishing activity must be assigned to the Commission"; ".the establishment of a proper Community system of monitoring fisheries is bound to entail a degree of sovereignty being transferred to the Union institutions"; and ".the European Union is not a confederation of states but a 'sui generis' entity in international law, in which .there is a desire for economic, social and political integration..".


On suppose parfois que la prison est toujours efficace, que le système marche bien et qu'on doit y consacrer de plus en plus d'argent.

' There is an assumption that jail is always okay, it always works, and you get more and more money for that.




Anderen hebben gezocht naar : dermite f54 et l23-l25     urticaire f54 et l50     doit toujours supposer     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doit toujours supposer ->

Date index: 2022-07-06
w