Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Parce que vous payez pour les parents qui ne paient pas

Traduction de «diriez-vous que parce » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Parce que vous payez pour les parents qui ne paient pas

When Parents Don't Pay ... Everyone else does
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je vous le demande donc, entendez-moi: je suis ici parce que c'est exactement ce que la conférence des présidents, votre conférence, a attendu de la Commission au cours des travaux préparatoires.

In short, I am here because the Conference of Presidents, your conference, said during the preparations that this was what it expected of the Commission.


Je voudrais ajouter un message plus spécifique pour chacun d'entre vous parce que vous êtes le Comité économique et social des 28.

I would like to add a special message for each one of you. You are the Economic and Social Committee of the 28.


Le sénateur Merchant : Diriez-vous que parce que la majorité des immigrants viennent de pays où l'on ne parle ni l'anglais ni le français, les connaissances linguistiques constituent un problème?

Senator Merchant: Do you find that, because most of our immigrants come from non-English-speaking or non- French-speaking countries, there is a problem with language?


C'est parce que la migration est principalement une réalité urbaine et que personne n'est plus au fait que vous de cette réalité que votre avis nous intéresse.

Because migration is largely an urban reality, and no one is closer to this reality than you are, we want to hear from you.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De plus, Mesdames et Messieurs, je suis ravi de pouvoir m'adresser à vous ce soir, ici, à Berlin parce que l'Ensemble de chambre de l'Orchestre des jeunes de l'Union européenne nous y accompagne en musique.

And, Ladies and Gentlemen, I am happy to be able to speak to you this evening in Berlin because the Chamber Ensemble of the European Youth Orchestra is playing for us.


«D’une manière générale, diriez-vous que vous êtes très satisfait, plutôt satisfait, plutôt insatisfait ou pas du tout satisfait des équipements culturels de votre ville, tels que les salles de concert, les théâtres, les musées et les bibliothèques?», telle est la question qui a été posée aux habitants de 83 villes européennes en 2015.

“Generally speaking, please tell me if you are very satisfied, rather satisfied, rather unsatisfied or not at all satisfied with cultural facilities such as concert halls, theatres, museums and libraries in your city?" inhabitants of 83 European cities were asked in 2015.


Si vous aviez la garde de vos enfants, que diriez-vous de participer d'office à un programme d'exécution, parce que vous avez la garde de vos enfants et que vous pourriez donc refuser de respecter une ordonnance du tribunal reconnaissant à vos enfants le droit de voir un de leurs parents?

If you were a custodial parent, how would you feel about being compelled that is, by virtue of the fact that you are a custodial parent and have the capacity to deny your child's right to court-ordered access with one of their parents to be on an enforcement program?


Comme vous avez récemment été privatisé et que vous avez subi les effets d'une telle opération, que diriez-vous si nous fixions simplement un délai, si nous nous entendions sur une période de trois ans pour privatiser VIA?

Having been through privatization recently, having dealt with the effects of that, what if we were to simply set a deadline, a timeframe of three years to privatize VIA?


Est-ce que vous appelleriez vos activités estivales, lorsque vous avez un achalandage important, disons de Vancouver à Jasper, comme faisait partie tout de même du train transcontinental ou diriez-vous qu'il s'agit du tourisme?

Would you call your operation in the summer, when you get heavier usage, say from Vancouver to Jasper, part of the transcontinental still, or would you call it tourism?


Dans ce cas-là, diriez-vous que c'est intéressant, mais qu'il ne vous appartient pas de vous pencher là-dessus parce que cela fait partie de la responsabilité d'autres autorités? Ou diriez- vous au contraire qu'ayant reçu une dénonciation légitime, la Loi de l'impôt sur le revenu vous oblige à enquêter pour déterminer s'il y a eu violation des dispositions de la loi dans ce cas-là?

' Would you say, ``Interesting, but we do not do that because it is another part of the system, so we will not look at that,'' or you would say, ``Having received a legitimate whistle-blower call, we have a duty under the tax act to pursue it to see if there is a violation of the tax act in this particular circumstance''?




D'autres ont cherché : diriez-vous que parce     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

diriez-vous que parce ->

Date index: 2023-01-01
w